Corrientes tres cuatro ocho,1 segundo piso, ascensor. No hay porteros ni vecinos. Adentro, cocktail y amor. Pisito que puso Maple:2 piano, estera y velador, un telefón que contesta, una vitrola que llora viejos tangos de mi flor y un gato de porcelana pa' que no maulle al amor.
Y todo a media luz, que es un brujo el amor, a media luz los besos, a media luz los dos. Y todo a media luz crepúsculo interior. ¡Qué suave terciopelo la media luz de amor!
Juncal,3 doce veinticuatro, Telefoneá sin temor. De tarde, té con masitas; de noche, tango y cantar. Los domingos, tés danzantes; los lunes, desolación, Hay de todo en la casita: almohadones y divanes; come en botica, cocó; alfombras que no hacen ruido y mesa puesta al amor.
Y todo a media luz, que es un brujo el amor, a media luz los besos, a media luz los dos. Y todo a media luz crepúsculo interior. ¡Qué suave terciopelo la media luz de amor!
Коррьентес, триста сорок восемь, Лифт, второй этаж и — дверь. Соседей нет, портье не спросит, Внутри — любовь ждёт и коктейль. Квартирку обставил мило «Мэйпл»: Рояль, плетёный коврик и шандал.* Звонок телефона… отвечают… Хнычет патефон былые танго, Он мою невинность провожал… Фарфоровый кот в углу "скучает", Чтобы "мяу" страсти не мешал…
Здесь всюду полумрак, И колдовство любви, Тень скроет поцелуи, Тень скроет и двоих. Здесь всюду полумрак, С растлением своим. Топь мягкого велюра, Как полумрак любви!
Хункал, двенадцать-двадцать четыре, Звони — не бойся… не скучай… С полýдня — с печеньем чаепитье, И танго с пеньем — по ночам. По воскресеньям — танцы с чаем, А в понедельник — выходной. Здесь — что вам угодно ожидает: Подушки и мягкие диваны, И ужин в номер, и «снежок»… Ковры, шаги чтоб заглушали, К любви готово здесь всё в срок.
Здесь — полумрак на всём, И фальшь ведьмы-любви, Тень поцелуев сладких, Тень скроет и двоих… Здесь — полумрак на всём, Души упадок в нём… Утопит бархат мягкий И полумрак любви!
Автор перевода — Марианна Макарова
Примечания:
1) Corrientes, 348 (Авенида-Коррьентес, 348) — адрес одного из самых главных злачных мест Буэнос Айреса 20-30-х гг. прошлого века, фешенебельного танго-клуба с "номерами".
2) Maple ("Мэйпл") — в те годы известная на обе Америки мебельная фирма.
3) Juncal 12-24 (Хункал 12-24) — телефонный номер тех лет по указанному выше адресу. "Juncal" — центральная телефонная станция в Буэнос-Айресе, находившаяся не очень далеко от Коррьентес. Автоматических телефонных станций тогда ещё не было, номер следовало называть телефонистке, добавляя название станции (или букву).
*Шандал — тяжёлый подсвечник, как правило, на несколько свечей.
Также эта песня представлена в исполнении: Sara Montiel: A media luz Julio Iglesias: A media luz
Понравился перевод?
Перевод песни A media luz — Raphael
Рейтинг: 5 / 55 мнений
1) Corrientes, 348 (Авенида-Коррьентес, 348) — адрес одного из самых главных злачных мест Буэнос Айреса 20-30-х гг. прошлого века, фешенебельного танго-клуба с "номерами".
2) Maple ("Мэйпл") — в те годы известная на обе Америки мебельная фирма.
3) Juncal 12-24 (Хункал 12-24) — телефонный номер тех лет по указанному выше адресу. "Juncal" — центральная телефонная станция в Буэнос-Айресе, находившаяся не очень далеко от Коррьентес. Автоматических телефонных станций тогда ещё не было, номер следовало называть телефонистке, добавляя название станции (или букву).
*Шандал — тяжёлый подсвечник, как правило, на несколько свечей.