Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Mi vida por un hombre (Mónica Naranjo)

Mi vida por un hombre

Я посвятила жизнь мужчине


Toda mi vida por un hombre
Y, ahora que es mío, se me va
Con él su risa de aguardiente,
De marino trotamundos,
Pierdo a un hombre de verdad...

¿Quién soy yo?
Aah... ¡Mírame!
Con el fantasma del mar
Vuelve mi obsesión...

¡Lárgate!
Ay, no...¡Quédate!
Piensa
Quien te esperó,
Quien trabajó,
Te alimentó,
Quien te cuidó,
Quién te aguantó
Y de llorar se secó.
¡Quién por tí se arrastró,sí!
Y por amor se vendió...
¡¿Quién demonios
Te ha querido más que yo?!

¡¡¡Piénsalo...!!!

Con un perfume de taberna,
Tabaco y puerto, mujer y mar.
Vendrás llorando como un niño:
"Soy tu amigo, no me dejes
Cúrame la soledad..."

¡Lárgate!
Ay, no...¡Quédate!
Piensa
Quien te esperó,
Quien trabajó,
Te alimentó,
Quien te cuidó,
Quién te aguantó
Y de llorar se secó.
¡Quién por tí se arrastró,sí!
Y por amor se vendió...
¡¿Quién demonios
Te ha querido más que yo?!

¡¡¡Piénsalo...!!!
¡¡¡Piénsalo...!!!

Я посвятила всю свою жизнь одному мужчине.
И теперь, когда он принадлежит мне, он уходит,
Смеясь с бутылкой бренди, 1
Как подобает странствующему моряку,
Я теряю настоящего мужчину...

Кто я?
Ааа... Посмотри на меня!
С призраком моря
Возвращается моя одержимость...

Проваливай!
Ах, нет... останься!
Подумай,
Кто ждал тебя,
Кто трудился,
Кто кормил тебя,
Кто заботился о тебе,
Кто терпел тебя
До тех пор, пока не осталось больше слёз.
Кто унижался ради тебя, да!
И продал свою любовь...
Кто, чёрт возьми,
Любил тебя больше, чем я?!

Подумай об этом...!!!

С запахом таверны,
Табака и гавани, женщин и моря
Ты вернёшься, и будешь плакать, как мальчишка:
«Я твой друг, не покидай меня,
Исцели меня от одиночества... "

Проваливай!
Ах, нет... останься!
Подумай,
Кто ждал тебя,
Кто трудился,
Кто кормил тебя,
Кто заботился о тебе,
Кто терпел тебя
До тех пор, пока не осталось больше слёз.
Кто унижался ради тебя, да!
И продал свою любовь...
Кто, чёрт возьми,
Любил тебя больше, чем я?!

Подумай об этом!
Подумай об этом!

Автор перевода — Мария Леонидовна

Песня "Mi vida por un hombre" на испанском языке — версия Моники Наранхо. Оригинал у Мины на итальянском языке называется "Io vivrò senza te". Альбом "Dalla bussola 1+1" 1972 года.

1) Aguardiente – дословно "огненная вода". В широком смысле под этим словом понимается любой напиток, полученный путём перегонки сырья, иначе говоря, дистиллят крепостью около 40 градусов. Агуардьенте – собирательное название для самогона в испаноязычных странах (коньяк, текила, ром и бренди).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mi vida por un hombre — Mónica Naranjo Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности