Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Qué imposible (Mónica Naranjo)

Qué imposible

Невозможно


Secretos entre tú y yo...
Dejas la puerta abierta
Te sorprendo en mi cama
Ya voy, ya voy...

Se me escapa tu muslo
Como un pez en la mano
Si te muerdo en el labio
Me voy, me voy, me voy, me voy...

Son tus pechos nodrizas que amamantan mis sueños
Tus pezones espías que recorren mi cuerpo
Yo no sé si dejarme y empezar a ser libre
Qué importante...
¡Qué imposible!

Gacela, ¡despierta ya!
Con un ansia de bosque
Una sombra se acerca
Ya voy, ya voy...

Entre besos furtivos yo me adentro en tu noche
Y en la raya del alba
Me voy, me voy, me voy, me voy...

El ombligo de arena, el sendero de fuego
Me conducen jugando hasta el monte de Venus...
Yo no sé si quererte y empezar a ser libre
Qué importante...
¡Qué imposible!

Son tus pechos nodrizas que amamantan mis sueños
Tus pezones espías que recorren mi cuerpo
Yo no sé si dejarme y empezar a ser libre
Qué importante...
¡Qué imposible!
Pero qué imposible...
¡Qué imposible!

Секреты между тобой и мной...
Ты оставляешь дверь открытой,
Я удивляю тебя в своей постели.
Я иду, я иду...

Твоё бедро ускользает от меня,
Как рыба в руке.
Если я укушу тебя за губу,
Я ухожу, я ухожу, я ухожу, я ухожу...

Твоя грудь-кормилица питает мои фантазии,
Твои соски-шпионы пробегают по моему телу.
Я не знаю, стоит ли мне уйти, чтобы стать свободной.
Как это важно...
Как невозможно!

Газель, проснись уже!
С неутолимым вожделением из леса
Приближается тень.
Я иду, я иду...

Вместе с тайными поцелуями я войду в твою ночь,
И на границе с наступлением рассвета
Я ухожу, я ухожу, я ухожу, я ухожу...

Песчаный пупок, огненная тропа,
Ведут меня, играя, до "горы Венеры"1.
Я не знаю, любить ли тебя или стать свободной.
Как это важно...
Как невозможно!

Твоя грудь-кормилица питает мои фантазии,
Твои соски-шпионы пробегают по моему телу.
Я не знаю, стоит ли мне уйти, чтобы стать свободной.
Как это важно...
Как невозможно!
Но, как это невозможно...
Как невозможно!

Автор перевода — Мария Леонидовна

1) Холм Любви (Бугорок Венеры — женский лобок) назван так в честь римской богини красоты, любви и плодородия. Это богиня-мать, в ней заключены две самые созидающие силы – любовь и творчество.

Песня "Qué imposible" на испанском языке — версия Моники Наранхо. Оригинал у Мины на итальянском языке называется "L'importante è finire". Альбом "Oggi ti amo di più" (1998).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Qué imposible — Mónica Naranjo Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности