lyrsense.com

Перевод песни La ley de los hombres (David DeMaría)

La ley de los hombres Рейтинг: 3.5 / 5    2 мнений


La ley de los hombres

Людской закон

Me dices que eres suya,
Sentencias mi condena:
Amarnos a escondidas si sale luna llena.
Desnudo mi amargura, mientras dura la espera,
Guardar este secreto por dentro a mí me quema.

Seguir sintiendo amor es una locura,
Ya no hay perdón de Dios.
Ya no hay margaritas en mi luna,
Solo un mar lleno de dudas…

A orillas del alba, dos almas se aman
Bajo la ley de los hombres.
A orillas del alba, los sueños se acaban
Cuando el amor se nos rompe, se nos rompe…
Se nos rompe…

Si pruebo en otros labios, pasiones de amapola,
Me pierdo entre mil besos, buscando tu boca.
Me enredas con tus manos,
Me quieres, me abandonas.
Muero sin ti de pena,
O muero contigo a solas.
No entiendo al corazón cuando se desboca,
La fuerza del amor es un arrebato entre las sombras,
Un deseo que nos devora.

A orillas del alba, dos almas se aman
Bajo la ley de los hombres.
A orillas del alba, los sueños se acaban
Cuando el amor se nos rompe, se nos rompe...

Seguir sintiendo amor es una locura,
Ya no hay perdón de Dios.
Ya no hay margaritas en mi luna,
Solo un mar lleno de dudas…

A orillas del alba, dos almas se aman
Bajo la ley de los hombres.
A orillas del alba, los sueños se acaban
Cuando el amor se nos rompe, se nos rompe…

Говоришь мне, что ты принадлежишь ему,
Выносишь мне приговор:
Тайком любить друг друга, когда восходит полная луна.
Я обнажаю свою горечь, пока длится ожидание,
Меня сжигает изнутри секрет, который я храню.

Все ещё продолжать любить — безумие!
Больше нет прощения Бога,
Больше не горит жемчужинами свет моей луны1,
Осталось лишь море сомнений...

Пока не наступит рассвет, две души любят друг друга,
Следуя людскому закону.
А на рассвете сны заканчиваются2,
Когда наша любовь уходит, уходит...
Уходит...

Если я попробую на других губах страсть мака,
Я потеряюсь среди тысячи поцелуев, в поиске твоих губ.
Своими руками ты меня впутываешь в сети,
Ты любишь меня, но ты покидаешь меня.
Я умираю без тебя от боли
И умираю, когда с тобой наедине.
Я не понимаю сердце, когда оно бушует,
Ведь сила любви — это вспышка во тьме,
Это желание, которое нас поглощает.

Пока не наступит рассвет, две души любят друг друга,
Следуя людскому закону.
А на рассвете мечты разрушаются,
Когда наша любовь уходит, уходит...

Все ещё продолжать любить — безумие!
Больше нет прощения Бога,
Больше не горит жемчужинами свет моей луны,
Осталось лишь море сомнений...

Пока не наступит рассвет, две души любят друг друга,
Следуя людскому закону.
А на рассвете мечты разрушаются,
Когда наша любовь уходит, уходит...

Автор перевода — Марко
1) no hay margaritas en mi luna — использован вольный перевод, так как margaritas — ромашки, но в данном контексте слово не подходит
2) los sueños se acaban — sueños может переводиться как мечты или сны, оба варианты возможны и использованы в разных куплетах песни

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Posdata

Posdata

David DeMaría


Треклист (3)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

07.12.(1935) День рождения известного Armando Manzanero