lyrsense.com

Перевод песни Gritaré (David Bustamante)

Gritaré Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Слушать весь альбом

Gritaré

Я буду кричать

He cruzado la frontera de las dudas y el temor
Persiguiendo cada huella bajo el sol...
He vivido lunas nuevas naufragando en el dolor
Y aunque el hilo del amor mueva sus trampas...

Mientras se mantenga a salvo el alma...

Gritaré, si al final yo sigo en pie
Buscándote en las sombras de mi piel
Gritaré, porque no me rendiré
Aunque caigan las murallas de mi fe

No me derrumbaré en la tormenta
Siempre que pueda... morir o respirar

He surcado entre tus labios huracanes de pasión
Desnudándonos sin miedo el corazón...
He escondido entre tus manos el secreto de ser yo
Dibujando un cielo en nuestras madrugadas...

Mientras se mantenga la esperanza...

Gritaré, si al final yo sigo en pie
Buscándote en las sombras de mi piel
Gritaré, porque no me rendiré
Aunque caigan las murallas de mi fe

Gritaré, si al final yo sigo en pie
Buscándote en las sombras de mi piel
Gritaré, porque no me rendiré
Aunque caigan las murallas de mi fe

Morir o respirar....

Я пересек границы сомнений и страха,
Преследуя каждый след под солнцем…
Я пережил столько новых лун, терпя неудачи в окружении боли.
И хотя нить любви передвигает свои ловушки…

Пока душа продолжает быть невредимой…

Я буду кричать, если до конца буду на ногах,
Разыскивая тебя в тени себя,
Я буду кричать, потому что я не сдамся,
Даже если упадут нерушимые стены1 моей веры.

Я не потерплю неудачу в этой буре,
Всегда есть возможность… умереть или дышать.

Я пережил ураганы страсти, целуя твои губы,2
Без страха мы обнажали наши сердца.
Я спрятал в твоих руках секрет того, как быть собой,
Рисуя небо в наших рассветах.

И пока есть надежда…

Я буду кричать, если до конца буду на ногах,
Разыскивая тебя в тени себя,
Я буду кричать, потому что я не сдамся,
Даже если упадут нерушимые стены моей веры.

Я буду кричать, если до конца буду на ногах,
Разыскивая тебя в тени себя,
Я буду кричать, потому что я не сдамся,
Даже если упадут нерушимые стены моей веры.

Умереть или дышать…

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
1) muralla — дословно: крепостная стена
2) entre tus labios — дословно: между твоими губами

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María