lyrsense.com

Перевод песни Falsas palabras (Juanes)

Falsas palabras Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Слушать весь альбом

Falsas palabras

Фальшивые слова

Para qué diablos me voy a dar
en la cabeza,
Si lo que ayer se llamó amor,
Hoy es la espina del dolor,
Que no merece mi atención
Y no le aporta al corazón
Nada, nada de cariño1.

Para qué diablos te voy a amar2,
Si tú no me amas.
Para qué diablos te voy a querer
Si tú no me quieres querer
Y no mereces que te dé
Mi corazón por menos diez
Lo que valen tus palabras.

Esas falsas palabras,
Que un día me hicieron amarte
Y que hoy son motivo de mi desprecio.

Yo no me merezco este dolor,
Yo fui bueno con vos,
Yo fui bueno con vos.
Pero la vida es tan injusta que me dio
Un amor como vos,
Un amor como vos...

Y por qué diablos me hablas así,
como si nada,
No te das cuenta que ya no soy
El tonto que solía ser,
Cuando me hablabas de querer,
Si tú de eso no sabes más
De lo que valen tus palabras.

Esas falsas palabras,
Que un día me hicieron amarte
Y que hoy son motivo de mi desprecio.

Yo no me merezco este dolor,
Yo fui bueno con vos,
Yo fui bueno con vos.
Pero la vida es tan injusta que me dio
Un amor como vos,
Un amor como vos.

Eres todo lo que yo ya no quiero,
Todo lo que me molesta,
Todo lo que me da pereza,
Todo eso eres así que
¡No me jodas! ¡Desaparece!
¡No me jodas! Ya no te quiero.
¡No me jodas! ¡Vete muy lejos!
¡No me jodas! Fue suficiente.
Ya no me jodas más, nena, te digo,
ya no me jodas más, nena, te digo,
ya no me jodas más, nena, te digo,
ya no me jodas más, nena, con esas
falsas...

Falsas palabras,
Que un día me hicieron amarte
Y que hoy son motivo de mi desprecio.

Yo no me merezco este dolor,
Yo fui bueno con vos,
Yo fui bueno con vos.
Pero la vida es tan injusta que me dio
Un amor como vos,
Un amor como vos.

Y es que
Yo no me merezco este dolor,
Yo fui bueno con vos,
Yo fui bueno con vos.
Pero la vida es tan injusta que me dio
Un amor como vos,
Un amor como vos...

Какого черта я буду портить
себе жизнь,
Если то, что вчера звалось любовью,
Сегодня – лишь зудящая заноза,
Которая не стоит моего внимания,
И не приносит сердцу
Совершенно никакого тепла.

Какого черта я буду боготворить тебя,
Если ты меня не боготворишь,
Какого черта мне тебя любить,
Если ты даже не хочешь любить меня,
И не заслуживаешь того, что дает тебе
Моё сердце, даже если бы в 10 раз больше
Стоили твои слова.

Эти лживые слова,
Что однажды заставили меня полюбить тебя,
И которые сегодня – причина моего презрения.

Я не заслуживаю этой боли,
Я был добрым к тебе,
Я был добрым к тебе,
Но жизнь так несправедлива, что одарила меня
Такой любовью, как ты,
Такой любовью, как ты...

Какого черта ты говоришь со мной
как ни в чем не бывало?
Неужели ты не понимаешь, что я уже не тот?
Глупец, которым ты привыкла меня знать,
Когда говорила мне о любви,
При том, что знаешь о ней не больше
Того, что стóят твои слова.

Эти лживые слова,
Что однажды заставили меня полюбить тебя,
И которые сегодня – причина моего презрения.

Я не заслуживаю этой боли,
Я был добрым к тебе,
Я был добрым к тебе,
Но жизнь так несправедлива, что одарила меня
Такой любовью, как ты,
Такой любовью, как ты...

Ты воплощаешь все то, что мне больше не нужно,
все то, что меня раздражает,
все то, что вызывает у меня апатию,
воплощаешь все это, так что
Не задалбывай меня! Исчезни!
Не трахай мне мозг! Я уже не люблю тебя!
Не нервируй меня! Уйди далеко-далеко!
Не за**ывай меня! Хватит.
Не доставай меня больше, детка, говорю тебе,
не доставай меня больше, детка, тебе говорю,
не доставай меня больше, детка, я тебе говорю,
не доставай меня больше, детка, с этими
лживыми...

Лживыми словами,
Что однажды заставили меня полюбить тебя,
И которые сегодня – причина моего презрения.

Я не заслуживаю этой боли,
Я был добрым к тебе,
Я был добрым к тебе,
Но жизнь так несправедлива, что одарила меня
Такой любовью, как ты,
Такой любовью, как ты...

И дело в том, что
Я не заслуживаю этой боли,
Я был добрым к тебе,
Я был добрым к тебе,
Но жизнь так несправедлива, что одарила меня
Такой любовью, как ты,
Такой любовью, как ты...

Автор перевода — Annette
Страница автора
1) «Nada, nada de cariño» – досл. «никакой, никакой нежности (любви)»
2) Глаголы «amar» и «querer», хотя и являются синонимами, все же передают разную степень влюбленности («amar» – любить сильнее чем «querer»). В русском языке аналогичных слов нет. Для того, чтобы сохранить разницу в значении этих «любить», для перевода «amar» использовано слово «боготворить».

Примечание администрации: в авторский текст "Варианта 2" перевода были внесены изменения, связанные с исправлением ошибок в исходном тексте песни. Обсуждение текста и перевода песни на форуме.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни