lyrsense.com

Перевод песни El trovador de barro negro (Silvio Rodríguez)

El trovador de barro negro Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


El trovador de barro negro

Трубадур из чёрной глины

En el pabellón de mis juguetes,
un pequeño trovador de barro negro
su laúd ataca.
A veces no sé dónde se mete.
Se hace amigo de las noches, de los perros,
de la caminata.

Pero por saberse preferido vuelve a mí,
con mañana y sol o con alba gris.
Vuelve de las sombras de un secreto que no sé.
Vuelve de un quizás, vuelve de un tal vez.

Y para mí tañe el laúd
con melodía que parece azul.
Y para mi cuenta su viaje
y la canción se estrena un traje.

Y para mí tañe el laúd
precipitándolo como un alud.
Sospecho que su melodía
llega de amar la poesía.

Suena su versión desesperada,
su versión de los misterios que lo animan,
su versión del alma.
Su canción de amor bate las alas.
Su país o su emoción llega y camina,
su ilusión desarma.

Y una vez que acaba la canción queda esperar
que vuelva a partir, que vuelva a llegar.
Así me sorprende a ratos el amanecer,
soñando que aún siempre va a volver.

В шатре с моими игрушками
Маленький трубадур из чёрной глины
Терзает свою лютню.
Иногда я не знаю, где он пропадает,
Он дружит с ночами, с собаками
И долгими прогулками.

Но он знает, что я его люблю, и поэтому возвращается ко мне,
С утренним солнцем или с серым рассветом.
Возвращается из мрака тайны, которая мне неведома.
Возвращается из «может быть», возвращается из «возможно»

И для меня он играет на лютне
Мелодию, что кажется лазурной.
И рассказывает мне о своих путешествиях,
И песня впервые обретает черты.1

И для меня он играет на лютне,
Подгоняя её, подобно лавине.
И я подозреваю, что его мелодия
Возникает из любви к поэзии.

Звучит его отчаянная версия,
Его версия тайн и загадок, что его вдохновляют,
Его версия души.
Его песнь любви взмахивает крыльями,
Его страна или переживание приходят в движение,
Его иллюзии сбивают с толку.

И как только песня закончится, останется ждать,
Что он снова уйдёт, что он снова вернётся.
Поэтому рассвет меня застаёт порой
Мечтающим о том, чтобы он всегда возвращался.

Автор перевода — Vita
Страница автора
1) Дословно «надевает свои одежды»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни