lyrsense.com

Перевод песни Ayúdame Freud (Ricardo Arjona)

Ayúdame Freud Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Ayúdame Freud

Помоги мне, Фрейд!

– Buenas tardes doctor.
– Buenas tardes. Adelante...
Sí, en el sofá por favor.
Ponte cómodo. Recuéstate, sí.
Vas a pensar que has sido un ave
que ha estado enjaulada durante toda su vida.
Y que hoy está a punto de abrir
esa puerta, la puerta de esa jaula.
Vamos, con confianza, cuéntame,
¿qué te pasa?

Ella vive conmigo en mi inconsciente
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Su morada es mi falta de seguridad
Y su comida mi ansiedad
Ayúdame Freud

Ella pisa cada uno de mis pasos
Bebe el vino junto a mí y del mismo vaso
Ella es la mujer perfecta
Que me construyó mama
Y está jodiendo mi psicología
Ayúdame Freud

Será doctor
¿Que el chaleco de fuerza1
Aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
O será que la mujer que me construyó mama
Es de muy grande de estatura

Será doctor
¿Que pido mucho
O que me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
O será que la vida no es otra cosa
Que un racimo de antojos

Y la que paga los platos rotos
Siempre es ella
La de adeveras
La que me cuida
La que me entibia
En mis noches de tanto frío
La que me espera
La que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza

Me la construyeron puritana e inteligente
Buena para la cocina y muy decente
Tan irreal que existiría
En mi mente y nada más
Pero insisto en compararla con ella
Ayúdame Freud

Si usa la falda muy corta
Habrá un problema
Pues la chica en mi cabeza
Es de otro esquema
Si se le ocurre una idea
Habrá que ver que dice ella
Y se siente como la mierda
Ayúdame Freud

Será doctor
¿Que el chaleco de fuerza1
Aún sigue atando mi cordura?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
O será que la mujer que me construyó mama
Es de muy grande de estatura

Será doctor
¿Que pido mucho
O que me conformo con poco?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
O será que la vida no es otra cosa
Que un racimo de antojos

Y la que paga los platos rotos
Siempre es ella
La de adeveras
La que me cuida
La que me entibia
En mis noches de tanto frío
La que me espera
La que me aguanta
La enemiga del fantasma en mi cabeza

Será doctor
¿Que esto me pasa sólo a mi?
¿O a todo el mundo?
Y el doctor me contestó:
“No hay quien se salve de este asunto”

– Добрый день, доктор.
– Добрый день. Проходи…
Да, присаживайся на диван, пожалуйста.
Устраивайся поудобнее. Облокачивайся, да.
Представь, что ты был птицей,
которая была заперта в клетке всю свою жизнь.
И что сегодня ты на пороге того, чтобы открыть
эту дверцу, дверцу этой клетки.
Давай начнём, расскажи мне, очень откровенно,
что с тобой случилось?

Она живёт со мной, в моём подсознании,
Она – хозяйка моего прошлого и настоящего,
Место её обитания – недостаток моей уверенности,
И её пища – моя тревога,
Помоги мне, Фрейд!

Она следует за каждым моим шагом,
Пьёт вино со мной из одного стакана,
Она – совершенная женщина,
Которую создала мне мама,
И ей плевать на моё психологическое состояние,
Помоги мне, Фрейд!

Может быть, доктор,
Смирительная рубашка
Всё ещё связывает мой рассудок?
Может, моим комплексам даже не разорвать её ткань?
Или, может быть, женщина, которую создала мне мама
Очень высокого роста…

Может быть, доктор,
Я прошу слишком многого
Или довольствуюсь слишком малым?
Я ещё в здравом уме или полностью сумасшедший?
Или, может быть, жизнь – это ни что иное,
Как горстка прихотей и причуд…

А та, что платит за разбитые тарелки,
Всегда она –
Та, что на самом деле,
Та, что заботится обо мне,
Та, что умеряет мой пыл
Ночами таким ответным холодом,
Та, что ждёт меня,
Та, что выносит меня –
Враг призрака в моей голове.

Мне создали её образ, как умной пуританки,
Хорошей хозяйки на кухне и очень приличной,
Такой нереальной, что она могла бы существовать,
Только в моём воображении, и больше нигде.
Но я настойчиво сравниваю её с настоящей…
Помоги мне, Фрейд!

Если она надевает слишком короткую юбку –
Могут быть проблемы,
Потому что у девушки в моей голове
Другая схема поведения,
Если у неё случается какая-то идея,
Надо бы поглядеть, что говорит та,2
И чувствуется, что это – какое-то дерьмо,
Помоги мне, Фрейд!

Может быть, доктор,
Смирительная рубашка
Всё ещё связывает мой рассудок?
Может, моим комплексам даже не разорвать её ткань?
Или, может быть, женщина, которую создала мне мама
Очень высокого роста…

Может быть, доктор,
Я прошу слишком многого
Или довольствуюсь слишком малым?
Я ещё в здравом уме или полностью сумасшедший?
Или, может быть, жизнь – это ни что иное,
Как горстка прихотей и причуд…

А та, что платит за разбитые тарелки,
Всегда она –
Та, что на самом деле,
Та, что заботится обо мне,
Та, что умеряет мой пыл
Ночами таким ответным холодом,
Та, что ждёт меня,
Та, что выносит меня –
Враг призрака в моей голове.

Может быть, доктор,
Это происходит только со мной?
Или такое у всех?
И доктор мне отвечал:
«Этого дела не избежать никому».

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
1) chaleco de fuerza – «смирительная рубашка»
2) в смысле, что говорит «совершенная женщина»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни