lyrsense.com

Перевод песни Mi ciudad (Raphael)

Mi ciudad Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Mi ciudad

Мой город

Mi ciudad es chinampa*
en un lago escondido,
es cenzontle* que busca
en donde hacer nido,
rehilete* que engaña
la vista al girar.

Baila al son*
del tequila y de su valentía
es jinete que arriesga la vida
en un lienzo de fiesta y color.

Mi ciudad es la cuna
de un niño dormido,
en un bosque de espejos
que cuida un castillo,
monumentos de gloria
que velan su andar.

Es un sol
con penacho* y sarape* veteado,
que en las noches se viste de charro
y se pone a cantarle al amor.

Por las tardes con la lluvia
se baña su piel morena
y al desatarse las trenzas
sus ojos tristes se cierran...

Mi ciudad es chinampa
en un lago escondido,
es cenzontle que busca
en donde hacer nido,
monumentos de gloria
que velan su andar.

Baila al son
del tequila y de su valentía
es jinete que arriesga la vida
en un lienzo de fiesta y color...

Es un sol
con penacho y sarape veteado,
que en las noches se viste de charro
y se pone a cantarle al amor.

Baila al son
del tequila y de su valentía
es jinete que arriesga la vida
en un lienzo de fiesta y color...

Es un sol
con penacho y sarape veteado,
que en las noches se viste de charro
y se pone a cantarle al amor.

Город мой – островками 1
Притаился в озёрах,
Ищет, как пересмешник 2,
Где вить ему гнёзда,
И вертушкой 3 цветною
мелькает в глазах.

В пляс 4 пустился
Он с текилой, задор в нём бушует,
Словно всадник, он жизнью рискует
В красках ярких, с весельем в крови.

Город мой – колыбелью
Для младенцев сопящих,
Лес зеркальный, у замка
На страже стоящий,
Замерев монументом –
со славой в руках.

Как красотка
В плюмаж 5 и узорный плащ 6 яркий
Разнаряжена, и ночью так жарко
Принимается петь о любви.

Вечерами под ливнем раскосым
Бронзу кожи омоет, намочит,
И в распущенных косах
Смыкаются грустные очи.

Город мой – островками
Таится на глади озёрной,
Ищет, как пересмешник,
Гнездо где совьёт он,
Замерев монументом –
с величьем в руках.

В пляс задорный
Пустился с текилой, и жар в нём бушует,
Как наездник, он жизнью рискует,
Чтобы в красках фиесты играть.

Как красотка,
В плюмаж, в плащ узорчато-яркий,
Разодевшись, в ночи она жарко
Начинает любовь воспевать..

В пляс пустился
Он с текилой, задор в нём бушует,
Словно всадник, он жизнью рискует
В красках ярких, с весельем в крови.

Как красотка
В плюмаж и узорный плащ яркий
Разнаряжена, и ночью так жарко
Принимается петь о любви.

Автор перевода — Марианна Макарова
Примечания:
(песня написана Guadalupe Trigo и посвящена Мехико)
1) chinampa — чинампа, искусственные насыпные островки в заболоченных низинах озёр, уникальная разновидность земледелия, продуктивная и очень эффективевая система в сложном с точки зрения орошения климате Мексики. Развилась в доколумбовой Америке, в ацтекской культуре, преимущественно на озёрах в районе современного Мехико.


2) cenzontle — пересмешник, птица из отряда воробьиных.
3)rehilete — вертушка, популярная игрушка и украшение, бумажный флюгер на палочке. В Мексике часто изготавливается в цветах национального флага.
4) Son — (исп. – звук, звучание) сон, музыкальный стиль и танец, зародившийся на Кубе и получивший известность в мире в начале 1930-х гг.


5)penacho — плюмаж, султан из перьев, головной убор, популярный у всех индейских народов.
6)sarape — ткань и изготавливаемый из неё традиционный мексиканский плащ, похожий на пончо, ярко окрашенный, тканый в полоску или с узором, с бахромой на концах.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María