Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Por la escalera (Diego Torres)

Por la escalera

По лестнице


Si me dieran a elegir
Entre moda y arrabal
Si tuviera que mentir
En lágrimas de carnaval

Si pudiera desandar
La memoria que tanto descuidé
Si supiera amortizar
Tu desamor y mi fe

Si la esteril vanidad
De la estatua de cera que prendí
Me absolviera del amor eterno
Si el infierno pasa por aquí

Si dijera sálvame
Si quisieras nombrarme
Tu escudero
Y si el trece más uno de febrero
Te decidieras a calmar mi sed

Como sería, si bajaras tú,
Si subiera yo,
Si subieras tú,
Si bajara yo...

Si volviera a masillar
La bandera que juré
Si me diera por matar
Muertos que viven de pie

Escalera de color,
Primavera de otoño, mes de abril
No alimentes corazón
Duelos entre el no y el sí

Me desarmo por su amor
Como un guerrero la espero en cada esquina
Mientras el bombon de mi vecina
Solo busca amores de estación

Si dijera sálvame
Si quisieras nombrarme
Tu escudero
Y si el trece más uno de febrero
Te decidieras a calmar mi sed

Como sería, si bajaras tú,
Si subiera yo,
Si subieras tú,
Si bajara yo...

Como sería, si bajaras tú,
Si subiera yo...

Если бы мне позволили выбирать
Между светской модой и простотой окраин,
Если бы я должен был солгать
В слезах на карнавале...

Если бы я мог вернуться в памяти
К тому, о чём так часто забывал,
Если бы я сумел уменьшить
Твою нелюбовь и мою веру...

Если бы безупречный внешний лоск
Восковой статуэтки, что я зажёг,
Помог простить меня за вечную любовь,
Когда ад разверзся подо мной...

Если бы я сказал тебе: «Спаси меня!»,
Если бы ты захотела назвать меня
Своим оруженосцем,
И если бы 13-го + 1 февраля
Ты решила утолить мою жажду...

Что было бы, если бы спускалась ты,
Если бы поднимался я,
Если бы поднималась ты,
Если бы спускался я...?

Если бы я вновь залатал знамя,
На котором поклялся,
Если бы у меня вошло в привычку
Убивать ходячих мертвецов...

Пять карт одной масти1,
Осенняя весна, апрель-месяц...
Милая, не подавай поводов
Для дуэлей между «нет» и «да».

Я складываю оружие ради её любви,
Словно солдат жду её на каждом углу,
В то время, как моя соседка-конфетка
Ищет лишь любовь на один сезон.

Если бы я сказал тебе: «Спаси меня!»,
Если бы ты захотела назвать меня
Своим оруженосцем,
И если бы 13-го + 1 февраля
Ты решила утолить мою жажду...

Что было бы, если бы спускалась ты,
Если бы поднимался я,
Если бы поднималась ты,
Если бы спускался я...?

Что было бы, если бы спускалась ты,
Если бы поднимался я...?

Автор перевода — Naty
Страница автора

Слова: Joaquín Sabina. Музыка: Diego Torres.

Эта песня была одной из самых важных для Диего Торреса в его альбоме «Andando», ведь слова к ней написал «сам маэстро» Хоакин Сабина, чьё творчество Диего всегда высоко ценил. Работая над созданием «Andando», Диего однажды сочинил музыку, которая, по его словам, получилась «очень в духе Сабины». Тогда аргентинский певец решил отправить свою композицию в Испанию Хоакину, чтобы тот её послушал и оценил. Спустя всего неделю Хоакин лично позвонил Диего и сообщил ему, что его музыка ему очень понравилась и вдохновила его на написание слов. Так родилась эта песня.

1) Escalera de color (дословно «цветная лестница») — карточная комбинация «флеш» в покере, состоящая из 5 карт одной масти. Это сильная комбинация, которая может быть выигрышной, а может и не быть, в зависимости оттого, какие именно карты в неё входят, и какие карты у противников игрока.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Por la escalera — Diego Torres Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности