Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Corazón sin vida (Aitana)

В исполнении: Aitana, Sebastián Yatra.

Corazón sin vida

Безжизненное сердце


Tú me dejaste,
Pero nunca te dije nada
Me enamoraste,
Pero nunca te dije nada
¿Para qué me curaste cuando estaba herida?
Si hoy me dejas de nuevo
Un corazón sin vida

Toma tus besos, te los regreso
No será fácil olvidarte, lo confieso
Toma tus cartas, te las regreso
Con las palabras que escribiste en cada beso

Dime ¿para qué me curaste cuando estaba herida?
Si hoy me dejas de nuevo
Un corazón sin vida
Un corazón que no te olvida
Un corazón que no te olvida

Tanto daño que hace el mar
Cuando está en la mitad
Yo nunca aprendí a nadar
Tú tampoco a volar
Cuando dejamos de hablar
Se nos fue la ilusión
Cuantas ganas de llamarte
Me da esta canción

Quizás faltó decirte
Que lo siento
Que fui yo el que me alejé y me llevó el viento
Y aunque sé que estás con alguien de momento
Te buscaste en mis canciones todo el tiempo
Hoy me vuelves a escribir
Como si nada
Y otra vez te vuelvo a hablar como si nada
Como si nadar en lágrimas curara
Y ese mar que te alejó nos acercará

Toma tus besos, te los regreso
No será fácil olvidarte, lo confieso
Toma tus cartas, te las regreso
Con las palabras que escribiste en cada beso

Dime ¿para qué me curaste cuando estaba herida?
Si hoy me dejas de nuevo
Un corazón sin vida
Un corazón que no te olvida
Un corazón que no te olvida
Un corazón que no te olvida
Un corazón que no te olvida

Toma tus besos, te los regreso
No será fácil olvidarte, lo confieso
Toma tus cartas, te las regreso
Con las palabras que escribiste en cada beso

Dime ¿para qué me curaste cuando estaba herida?
Si hoy me dejas de nuevo
Un corazón sin vida
Un corazón que no te olvida
Un corazón que no te olvida

Ты бросил меня,
Но я тебе ничего никогда не говорила,
Ты меня влюбил в себя,
Но я ничего тебе никогда не говорила.
Зачем ты вылечил меня, когда я была ранена,
Если сегодня ты вновь оставляешь мне
Безжизненное сердце? 1

Забери свои поцелуи, я тебе их возвращаю,
Будет не легко забыть тебя, признаюсь.
Забери свои письма, я тебе их возвращаю,
Со словами, что ты написал каждым поцелуем.

Скажи, зачем ты вылечил меня, когда я была ранена,
Если сегодня ты вновь оставляешь мне
Безжизненное сердце,
Сердце, которое не забывает тебя,
Сердце, которое не забывает тебя?

Сколько боли причиняет море,
Когда оно находится посередине,
Я так и не научился плавать,
А ты — летать. 2
Когда мы перестали разговаривать,
Растаял мираж.
Насколько сильное желание позвонить тебе
Вызывает у меня эта песня!

Возможно, я должен был сказать тебе о том,
Что я сожалею,
Что это я отдалился, и меня унёс ветер,
И хотя я знаю, что ты сейчас с кем-то рядом,
Ты искала себя в моих песнях все это время.
Сегодня мне ты снова пишешь,
Как ни в чем не бывало,
И снова я говорю с тобой, как ни в чем не бывало,
Как будто, когда ты плывешь в слезах, это исцеляет,
И то море, что тебя отдалило, нас сблизит.

Забери свои поцелуи, я тебе их возвращаю,
Будет не легко забыть тебя, признаюсь.
Забери свои письма, я тебе их возвращаю,
Со словами, что ты написал каждым поцелуем.

Скажи, зачем ты вылечил меня, когда я была ранена,
Если сегодня ты вновь оставляешь мне
Безжизненное сердце,
Сердце, которое не забывает тебя,
Сердце, которое не забывает тебя,
Сердце, которое не забывает тебя,
Сердце, которое не забывает тебя?

Забери свои поцелуи, я тебе их возвращаю,
Будет не легко забыть тебя, признаюсь.
Забери свои письма, я тебе их возвращаю,
Со словами, что ты написал каждым поцелуем.

Скажи, зачем ты вылечил меня, когда я была ранена,
Если сегодня ты вновь оставляешь мне
Безжизненное сердце,
Сердце, которое не забывает тебя,
Сердце, которое не забывает тебя?

Автор перевода — Анастасия Соболевская

A dúo con Sebastián Yatra

1) ¿Para qué me curaste cuando estaba herida?, / Si hoy me dejas de nuevo un corazón sin vida — эти строчки являются аллюзией на знаменитую песню Алехандро Санса "Corazón partio". Аитана и Себастьян официально получили разрешение у Алехандро на использование этих строчек в своей песне. Алехандро Санс числится как один из ее соавторов.

2) Yo nunca aprendí a nadar, / Tú tampoco a volar — это намёк на знаки зодиака исполнителей. Аитана по знаку зодиака Рак, и, соответственно, ее стихия — Вода, а Себастьян — Весы, и его стихия — Воздух.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Corazón sin vida — Aitana Рейтинг: 4.5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


11 razones

11 razones

Aitana


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности