lyrsense.com

Перевод песни Tu jardín con enanitos (Melendi)

Tu jardín con enanitos Рейтинг: 5 / 5    9 мнений


Tu jardín con enanitos

Твой сад с гномиками1

Hoy les pido a mis sueños
que te quiten la ropa,
que conviertan en besos
todos mis intentos de morderte la boca.

Y aunque entiendo que tú,
tú siempre tienes la última palabra en esto del amor.

Yo hoy le pido a tu ángel de la guarda
que comparta,
que me de valor y arrojo en la batalla
pa’ ganarla.

Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas,
no se asuste, señorita, nadie le ha hablado de boda.
Yo tan sólo quiero ser las cuatro patas de tu cama,
tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana.

Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos,
tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos.
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza,
quiero ser tu incertidumbre y sobre todo tu certeza.

Hoy le pido a la luna
que me alargue esta noche
y que alumbre con fuerza
este sentimiento y bailen los corazones.

Y aunque entiendo que tú
serás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar.

Yo hoy le pido a tu ángel de la guarda
que comparta,
que me de valor y arrojo en la batalla
pa’ ganarla.

Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas,
no se asuste, señorita, nadie le ha hablado de boda.
Yo tan sólo quiero ser las cuatro patas de tu cama,
tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana.

Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos,
tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos.
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza,
quiero ser tu incertidumbre y sobre todo tu certeza.

Y es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños,
quiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño.
Quiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales,
quiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males.

Quiero que seas mi tango de Gardel, mis octavillas,
mi medialuna de miel, mi blues, mi octava maravilla,
el baile de mi salón, la cremallera y los botones,
quiero que lleves tu falda y también mis pantalones.

Tu astronauta,
el primer hombre que pise tu luna,
clavando una bandera de locura
para pintar tu vida de color, de pasión,
de sabor, de emoción y ternura.
Sepa usted que yo ya no tengo cura
sin tu amor.

Сегодня я прошу свои сны,
чтобы они сбросили с тебя одежду,
чтобы превратили в поцелуи
все мои попытки впиться в твои губы.

И хотя я понимаю, что за тобой,
всегда за тобой последнее слово в том, что касается любви.

И сегодня я прошу твоего ангела-хранителя,
чтобы он поделился,
чтобы дал мне мужество и отвагу в битве,
и я одержал победу.

Просто я не хочу пройти в твоей жизни, как проходит мода,
не пугайтесь, девушка, никто не говорил вам о свадьбе.
Я лишь хочу быть четырьмя ножками твоей кровати,
твоей войной по ночам, твоим перемирием по утрам.

Хочу быть твоим лекарством, твоим молчанием и твоими криками,
твоим вором, твоим полицейским, твоим садом с гномиками.
Хочу быть метлой, которая выметет грусть из твоей жизни,
хочу быть твоими сомнениями и особенно твоей уверенностью.

Сегодня я прошу луну,
чтобы она продлила эту ночь для меня
и ярко озарила
это чувство, и чтобы наши сердца затанцевали.

И хотя я понимаю, что ты
всегда будешь этой мечтой, которую, возможно, я никогда не смогу достичь.

И сегодня я прошу твоего ангела-хранителя,
чтобы он поделился,
чтобы дал мне мужество и отвагу в битве,
и я одержал победу.

Просто я не хочу пройти в твоей жизни, как проходит мода,
не пугайтесь, девушка, никто не говорил вам о свадьбе.
И лишь хочу быть четырьмя ножками твоей кровати,
твоей войной по ночам, твоим перемирием по утрам.

Хочу быть твоим лекарством, твоим молчанием и твоими криками,
твоим вором, твоим полицейским, твоим садом с гномиками.
Хочу быть метлой, которая выметет грусть из твоей жизни,
хочу быть твоими сомнениями и особенно твоей уверенностью.

Просто я хочу быть тем, кто никогда не забывает о твоем дне рожденье,
хочу, чтобы ты была моей розой и шипом, даже если ранишь меня.
Хочу быть твоим спектаклем, твоими начинаниями и свершениями,
хочу быть морем, в котором ты смогла бы утопить все свои неприятности.

Я хочу, чтобы ты была моим танго в исполнении Гарделя2, моими восьмистишиями,
моим рожком с мёдом, моим блюзом, моим восьмым чудом света,
танцем в моём зале, молнией и пуговицами,
хочу, чтобы ты надевала свою юбку, а также мои брюки.

Хочу быть твоим космонавтом,
первым человеком, кто вступит на твою луну
и установит знамя безумия,
чтобы привнести в твою жизнь краски, страсть,
вкус, эмоции и нежность.
Знайте, что теперь я не смогу излечиться
без вашей любви.

Автор перевода — Annette
Страница автора
1) Мода украшать сад скульптурами гномиков зародилась в Германии, когда известный в то время ремесленник Фелиппе Грибель начал изготавливать их фигурки. Согласно народному поверью гномы в саду служат природным щитом земли, который защищает домашний очаг от воров и неприятностей.
2) Карлос Гардель — аргентинский певец, композитор и актёр. По мнению многих — самая значительная фигура в истории танго. 11 декабря, день его рождения, отмечается как Международный день танго.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

08.12.(1974) День рождения мексиканского певца Cristian Castro