Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Soneto de la dulce queja (Vicente Monera)

Soneto de la dulce queja

Сонет о сладкой горечи 1


Tengo miedo a perder la maravilla,
La maravilla de tus ojos de estatua y el acento
Que de noche me pone en la mejilla
La solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla, en esta orilla
Tronco sin ramas;
Y lo que más siento
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
Para el gusano de mi sufrimiento.

Si tú eres el tesoro oculto mío,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Si soy el perro de tu señorío,

No me dejes perder lo que he ganado
Y decorar las aguas de tu río
Con hojas de mi otoño enajenado

Si tú eres el tesoro oculto mío,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Si soy el perro de tu señorío,

No me dejes perder lo que he ganado
Y decorar las aguas de tu río
Con hojas de mi otoño enajenado

Я боюсь потерять восторг,
Восторг твоих глаз, прекрасное изваяние, и особенно
Твоё дыхание с ароматом одинокой розы,
Которое ты оставляешь на моей щеке в ночи.

Мне больно быть на этом берегу, на этом берегу
Безжизненным деревом с обрубленными ветвями,
Но о чём я больше всего сожалею, так это о том,
Что оно не зацветёт, что пульпа и глина
Моих страданий подточат его словно червь2.

Если ты моё скрытое сокровище,
Если ты мой крест3 моим страданием пропитанный,
Если я как верный пёс, и весь в твоей власти,

Не дай мне потерять всё то, чего достиг,
И украсить воды твоей реки
Печалью опавших листьев моей осени безумной.

Если ты моё скрытое сокровище,
Если ты мой крест моим страданием пропитанный,
Если я как верный пёс, и весь в твоей власти,

Не дай мне потерять всё то, чего достиг,
И украсить воды твоей реки
Печалью опавших листьев моей осени безумной.

Автор перевода — Kevin

Стихи Федерико Гарсиа Лорка.

1) «Soneto de la dulce queja». Ещё одно название этого сонета: «Soneto del amor amargа» («Сонет о горькой любви»).

2) «Pulpa o arcilla, para el gusano de mi sufrimiento» - афоризм: червей кормят пульпой. Червь страдания проник в душу и терзает её. Червь страдания гложет душу.

3) Eres mi cruz - ты мой крест. Нести крест страданий.

Отредактировано lyrsense.com

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Soneto de la dulce queja — Vicente Monera Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Non-album songs

Non-album songs

Vicente Monera


Треклист (1)
  • Soneto de la dulce queja

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA