lyrsense.com

Перевод песни Mi colega de siempre (El Arrebato)

Mi colega de siempre Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Mi colega de siempre

Мой товарищ по жизни

Cuando menos te lo esperas va la vida y te sorprende,
Tanto tiempo de vacío que se llena de repente,
He vuelto a ver a un buen amigo, a mi colega de siempre,
Ese que nunca se olvida, ese que vive en tu mente.

Como celebrando un gol, nos pegamos un abrazo,
Parecíamos dos críos nerviosos por encontrarnos,
«¡Cómo te trata la vida! ¡Cómo te tratan los años!
¡Qué alegría me da verte!
Y ver que en ti nada ha cambiado»

Y de repente se paró el reloj,
Y volvimos a cantar la envidia por José,
Una bocata, una cerveza por el callejón,
Y sentí con alegría como nos aplaudía el corazón.

Y volvimos a ser guerreros por la libertad,
Y la luna nos prestó las llaves de todas las calles de la ciudad.
Y volvimos a sentirnos compañeros de los gatos,
Maullando en el tejado de la princesa del barrio,
Volvimos a ponerle pegamento a nuestras vidas,
Y a cantar por Camarón en todas las esquinas.

Paseamos por el barrio rebuscando en su pared,
Los nombres de viejos colegas con los nuestros aparecen,
Éramos una familia que se divierte y se defiende,
Cuantas guerras en la espalda guiñándole un ojo a la suerte.

Y volvimos a sentirnos como lobos callejeros,
Fabricantes de la risa, buscadores de respeto,
Volvimos a apretar el cinturón de nuestras vidas,
¡Y a cantar por Camarón en todas las esquinas!

Когда меньше всего ждёшь, жизнь делает поворот и удивляет тебя,
Столько пустого времени, которое внезапно заполняется:
Я снова увидел хорошего друга, моего товарища ещё с давних времён,
Того товарища, которого нельзя забыть, который живёт в твоей памяти.

Мы обняли друг друга так, будто праздновали забитый гол,
Мы казались двумя мальчишками, взволнованными встречей друг с другом,
«Как жизнь тебя изменила! Как изменили годы!
Как я рад видеть тебя!
И видеть, что ты всё такой же.»

И внезапно остановилось время,
И мы снова воспели от зависти к Хосе...[1]
Бутерброд... бокал пива за наш переулок...
И вот я почувствовал, как запели от радости наши сердца.

И вновь мы стали борцами за свободу,
А луна нам одолжила ключи от всех улиц города.
Опять мы почувствовали себя друзьями котов,
Мяукая на крышах о принцессе нашего района,
Снова мы связали наши жизни,
И запели о Камароне[2] на каждом углу.

Мы прогулялись по нашему району, отыскивая на стене,
Наши имена, написанные рядом с именами старых товарищей,
Мы были одной семьёй, которая развеселит и защитит тебя,
Сколько же было борьбы на спине, подмигивая удаче.

И вновь мы почувствовали себя уличными волками,
Производителями смеха, искателями уважения,
Мы вновь затянули пояса наших жизней,
И запели о Камароне на каждом углу!

Автор перевода — Estrella Moretti
[1| José — возможно, поётся о Камароне, так как полное его — José Monge Cruz.]
[2| Camarón — речь идёт о легендарном исполнителе фламенко: "Camarón de la Isla", который внёс большой вклад в современное исполнение фламенко, как музыки и песни.]

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Que salga el sol por donde quiera

Que salga el sol por donde quiera

El Arrebato


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни