Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La vida imposible (Amaia)

La vida imposible

Невыносимая жизнь


No te pido disculpas
Porque no te lo mereces.
Volvería a hacer lo mismo
Siete millones de veces.
Volvería a equivocarme,
A pasarme de frenada,
A decir las mismas frases
Y a poner las mismas caras.

Porque sé que te molestan
Mucho más de lo que aceptas.
Y sé que te desagradan,
Aunque nunca digas nada.
Porque sé que te hago daño
Con cualquier cosa que haga.

Puedo hacerte la vida imposiblе,
Puedo hacerte sufrir lo indеcible,
Puedo hacerlo todas las mañanas,
Esforzarme, aunque no tenga ganas.

No digo que lo siento
Porque no siento nada,
Aunque sí que me divierto
Cuando noto que te enfadas.
Puedo sonreírte
Y vas a estar pensando
En todos mis dientes
Durante ochenta años.

Porque sé que yo te importo
Mucho más de lo que aceptas,
Más de lo que te interesa.
Me tienes en la cabeza,
Mucho más de lo que admites,
Más de lo que tú quisieras.

Puedo hacerte la vida imposiblе,
Puedo hacerte sufrir lo indеcible,
Puedo hacerlo todas las mañanas,
Esforzarme, aunque no tenga ganas.

Con un simple chasquido de dedos
Puedo hacer que te caigas al suelo,
Puedo hacer que ya no te levantes,
Pero no hacer nada es más elegante.

Я не прошу у тебя прощения,
Поскольку ты этого не заслуживаешь.
Я бы вновь поступила также —
Семь миллионов раз.
Я бы снова ошиблась,
Действовала импульсивно1,
Сказала бы те же фразы
С таким же выражением лица.

Ведь я знаю, что мои слова тебя задевают
Гораздо больше, чем ты это признаёшь.
И знаю, что они тебе неприятны,
Даже если ты ничего не скажешь.
Ведь я знаю: что бы я ни сделала,
Это причиняет тебе боль.

Я могу сделать твою жизнь невыносимой,
Заставить тебя страдать невыразимо.
Могу так делать каждое утро.
Могу постараться, даже если у меня нет желания.

Я не говорю «мне жаль»,
Поскольку ничего не чувствую.
Хотя, конечно, меня забавляет
Видеть, как ты сердишься.
Могу тебе улыбнуться —
И ты будешь думать
Обо всех моих зубах
Восемьдесят лет подряд.

Ведь я знаю, что значу для тебя
Намного больше, чем ты это признаёшь.
Больше, чем тебе бы того хотелось.
Ты думаешь обо мне —
Чаще, чем ты это признаёшь.
Гораздо чаще, чем бы тебе хотелось.

Я могу сделать твою жизнь невыносимой,
Заставить тебя страдать невыразимо.
Могу так делать каждое утро.
Могу постараться, даже если у меня нет желания.

Одним лишь щелчком пальцев
Я могу сделать так, что ты грохнешься на пол —
И больше не поднимешься2.
Но куда благороднее не делать ничего.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Amaia Romero Arbizu, Cristian Quirante (Alizzz).

1) «Pasar(se) de frenado(a)» (букв. «перейти через тормоза») — идиоматическое выражение, берущее начало в сфере автогонок и означающее «вести себя вызывающе с целью привлечь внимание; вести себя неадекватно; действовать импульсивно».
2) Эти слова можно понимать как иносказание.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La vida imposible — Amaia Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Cuando no sé quién soy

Cuando no sé quién soy

Amaia


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности