Me quieren agitar, me incitan a gritar Soy como una roca, palabras no me tocan, Adentro hay un volcán, que pronto va a estallar Yo quiero estar tranquilo.
Es mi situación, una desolación, Soy como un lamento, lamento boliviano Que un día empezó, y no va a terminar Y a nadie hace daño. 1
Yo estoy aquí, borracho y loco Y mi corazón idiota, siempre brillará Y yo te amaré, te amaré por siempre Nena no te peines en la cama, Que los viajantes se van atrasar.
Mamita, por favor No me hagas a sufrir más…
Me quieren agitar, me incitan a gritar Soy como una roca, palabras no me tocan, Adentro hay un volcán, que pronto va a estallar Yo quiero estar tranquilo.
Es mi situación, una desolación, Soy como un lamento, lamento boliviano Que un día empezó, y no va a terminar Y a nadie hace daño.
Yo estoy aquí, borracho y loco Y mi corazón idiota, siempre brillará Y yo te amaré, te amaré por siempre Nena no te peines en la cama, Que los viajantes se van atrasar.
Listen, You say you wanna to (ah) Ahora tú no me da na' Quisiendo1 tocarte, Besarte desnuda, Me tiene cuajao RAPeando el dolor Bebiendo ternura Borracho, no dudes que Bilirrubina sube Así que yo tuve que Beber y enloquecer,
Y yo te amaré, te amaré por siempre Nena no te peines en la cama, Que los viajantes se van atrasar.
Mamita…
Ай, милая, Я посвящаю это тебе, любовь моя,
Меня хотят растрясти, меня подбивают кричать, Я – как скала, слова меня не трогают, Внутри меня вулкан, который скоро начнёт извергаться, Я хочу остаться спокойным.
Такие мои дела – это отчаяние, Я – как одна сплошная жалоба, боливийская печаль, Что однажды началась и не собирается прекращаться, И никому до неё нет дела.
Я – здесь, пьяный и сумасшедший, И моё сердце-бестолочь всегда будет сиять, И я буду любить тебя, буду любить тебя вечно, Детка, не расчёсывайся в постели, А то путешественники не скоро вернутся домой.2
Милая, пожалуйста, Не заставляй меня больше страдать…
Меня хотят растрясти, меня подбивают кричать, Я – как скала, слова меня не трогают, Внутри меня вулкан, который скоро начнёт извергаться, Я хочу остаться спокойным.
Такие мои дела – это отчаяние, Я – как одна сплошная жалоба, боливийская печаль, Что однажды началась и не собирается прекращаться, И никому до неё нет дела.
Я – здесь, пьяный и сумасшедший, И моё сердце-бестолочь всегда будет сиять, И я буду любить тебя, буду любить тебя вечно, Детка, не расчёсывайся в постели, А то путешественники не скоро вернутся домой.
Послушай, Ты говоришь, что хотела бы (ага) Сейчас ты не даёшь мне ничего, А я прямо сейчас хотел бы трогать тебя, Целовать тебя раздетую, Застывший, Я читаю рэп этой боли, Упиваясь любовью, Пьяный, не сомневайся, что Билирубин повышается, Так что я должен был Пить и сходить с ума,
И я буду любить тебя, буду любить тебя вечно, Детка, не расчёсывайся в постели, А то путешественники не скоро вернутся домой.
1) a nadie hace daño – досл. «никому не причиняет вреда»
2) los viajantes se van atrasar – досл. «путешественники будут терять способность пройти». В целом в этих двух строчках используется распространённая в Лат. Америке примета о том, что если женщина расчёсывается в постели, то корабли не смогут скоро вернуться в свой порт. Похоже, что в современном варианте она чаще используется в переносном, а не в прямом смысле.
3) в испанском нет такой формы глагола «querer» – есть «quisiera» и «queriendo». Но на слух кажется, что произносит он именно так.
Авторы и первые исполнители «Lamento boliviano» – аргентинская группа Alcohol Etílico, песня впервые была записана ими в 1986-м году и вошла в альбом Envasado en Origen того же года. В 1994-м году её перепели Enanitos verdes, после чего песня набрала популярность, и после них её исполняли ещё многие группы, как на испанском, так и на португальском языке. Песня в некотором смысле «культовая» для многих стран Лат. Америки, часто её название «Lamento boliviano» заменяют на «Borracho y loco» по фразе из первой строчки припева. Подробно об этой песне можно прочитать (по-испански) на es.wikipedia. Клип к песне в исполнении Dani Mataна ЮТьюб.
2) los viajantes se van atrasar – досл. «путешественники будут терять способность пройти». В целом в этих двух строчках используется распространённая в Лат. Америке примета о том, что если женщина расчёсывается в постели, то корабли не смогут скоро вернуться в свой порт. Похоже, что в современном варианте она чаще используется в переносном, а не в прямом смысле.
3) в испанском нет такой формы глагола «querer» – есть «quisiera» и «queriendo». Но на слух кажется, что произносит он именно так.