Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La guerrilla de la Concordia (Jorge Drexler)

Теги: Грэмми

La guerrilla de la Concordia

Партизаны отряда Конкордии1


Amar es ir a ciegas
El corazón despega mientras todo arde.
Odiar es mucho más sencillo.
El odio es el lazarillo de los cobardes.

¡Armémonos!
Armémonos de valor
¡Armémonos!
Armémonos de valor hasta los dientes.
El miedo salió de su fosa y hoy
Amar es cosa de valientes

¡Amémonos!
Amémonos porque sí.
¡Amémonos!
Ahora mismo y aquí
haciendo historia.

Soltemos al aire nuestras octavillas
De la guerrilla de la Concordia.

Amar es ir a ciegas
El corazón despega, mientras todo arde.
Odiar es mucho más sencillo
El odio es el lazarillo de los cobardes.

¡El odio es el lazarillo
de los cobardes!
¡El odio es el lazarillo
de los cobardes!

¡Armémonos!
Armémonos de valor.
¡Armémonos!
Armémonos de valor hasta los dientes.

El miedo salió de su fosa y hoy
Amar es cosa de valientes.

Amar es cosa de valientes.
Amar es cosa de valientes.
Amar es cosa de valientes.
Amar es cosa de valientes.

Soltemos al aire nuestras octavillas
De la guerrilla de la Concordia.

Cuerpo a cuerpo, verso a verso.
(¡Amar es cosa de valientes!)
Es una guerra de guerrillas
Y hay un comando de poetas suicidas
rimando en las alcantarillas.
Diciendo: armémonos,
armémonos de valor hasta los dientes,
Porque amar
¡Amar es cosa de valientes!

(¡Amar es cosa de valientes!)

Любить – это продвигаться вслепую.
Сердце вылетает из груди, а всё вокруг пылает.
Ненавидеть гораздо проще.
Ненависть – поводырь трусов.

Вооружайтесь!
Давайте наберёмся смелости!
Вооружайтесь!
Вооружимся до зубов смелостью.
Страх вылез из окопа, и сегодня
любовь – участь смелых.

Давайте любить друг друга!
Давайте любить друг друга просто так.
Давайте любить друг друга
здесь и сейчас,
войдём в историю.

Разбросаем наши листовки
партизан отряда Конкордии.

Любить – это продвигаться вслепую.
Сердце вылетает из груди, а всё вокруг пылает.
Ненавидеть гораздо проще.
Ненависть – поводырь трусов.

Ненависть – поводырь
трусов!
Ненависть – поводырь
трусов!

Вооружайтесь!
Давайте наберёмся смелости!
Вооружайтесь!
Вооружимся до зубов смелостью.

Страх вылез из окопа, и сегодня
любовь – участь смелых.

Любовь – это участь смелых.
Любовь – это участь смелых.
Любовь – это участь смелых.
Любовь – это участь смелых.

Разбросаем наши листовки
партизан отряда Конкордии.

Плечом к плечу, стих к стиху!
Любовь – это участь смелых!
Это партизанская война
и у нас спецназ из поэтов-самоубийц,
рифмующих в подполье.
Мы говорим: «Вооружайтесь!
Вооружимся до зубов смелостью,
потому что любовь,
любовь – это участь смелых.

(Любовь – это участь смелых!)

Автор перевода — Островитянка
Страница автора

1) Конко́рдия (лат. Concordia) — в древнеримской мифологии богиня согласия и покровительница супружества. Изображалась в виде матроны, держащей в левой руке рог изобилия, а в правой оливковую ветвь или чашу.
Когда раздор в государстве прекращался, обычно строили храм Конкордии.
В греческой мифологии Конкордия соответствует богине Гармонии.


Победитель Latin GRAMMY 2022 в номинации «Лучшая песня в стиле поп».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La guerrilla de la Concordia — Jorge Drexler Рейтинг: 5 / 5    9 мнений
Теги: Грэмми

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La guerrilla de la Concordia (sencillo)

La guerrilla de la Concordia (sencillo)

Jorge Drexler


Треклист (1)
  • La guerrilla de la Concordia

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia