Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Kung Fu (Joaquín Sabina)

Kung Fu

Кунг-фу1


Botas altas, cazadoras de cuero,
con chapas de Sex Pistols y los Who,
silbando salen de sus agujeros
los pavos de la banda del Kung Fu.

Desde el suburbio cuando el sol se va,
a lomos del hastío y la ansiedad,
vienen buscando bronca a la ciudad.

Dile a tus hijas, hombre de la calle,
que escondan su virtud y su reloj,
cierra tu Simca-Mil con siete llaves,
da la alarma si tarda el ascensor.
Duerme vestido, no apagues la luz,
guarda el radio-cassette en un baúl,
que anda suelta la banda del Kung Fu.

Las motocicletas que mangaron anteayer
los conducen hasta Lavapiés.
Seis tubos de anfetas,
dos farmacias, un tirón,
si se tercia,
alguna violación.

Al ritmo de guitarras asesinas
se juegan el destino a cara o cruz.
En El Caso ha leído una vecina
que ha caído la banda del Kung Fu.
Podrán dormir tranquilos otra vez,
ahorrar unas pesetas cada mes,
trabajo de rutina para el juez.

Del pub a la trena,
no conocen otro hotel
que la quinta de Carabanchel.
Se cortan las venas,
se tragan vidrios con tal
de que los lleven al hospital.

¿Qué importa si revientan algún día?
Mientras estén las cosas como están
sus colegas de Aluche o Entrevías
la ley de la navaja heredarán.

Desde el suburbio, cuando el sol se va,
a lomos del hastío y la ansiedad
vienen buscando bronca a la ciudad.

Botas altas, cazadoras de cuero,
con chapas de Sex Pistols y los Who,
silbando salen de sus agujeros
los pavos de la banda del Kung Fu.

Высокие сапоги, кожаные куртки
со значками с Sex Pistols и The Who2,
насвистывая, вылезают из своих нор,
лопухи3 из банды Кунг-фу.

С окраин, когда солнце садится,
оседлав отвращение и тоску,
идут в город искать неприятности4.

Скажи дочкам, человек на улице,
чтобы они спрятали свою добродетель и часы,
закрой свой Симка-10005 на семь замков,
бей тревогу, если долго не едет лифт.
Спи одетым, не гаси свет,
прячь магнитолу в сундук,
ведь без привязи идёт банда Кунг-фу.

Угнанные позавчера мотоциклы,
их отвезут в Лавапьес6.
Шесть тюбиков с амфетамином,
две аптеки, одна кража,
если представится случай,
кого-нибудь изнасилуют.

В ритме гитар-убийц
они разыграют судьбу, подкинув монетку.
В «Эль Касо7» прочитала одна соседка,
что попалась банда Кунг-фу.
Смогут снова спать спокойно,
экономить пару песет каждый месяц,
обычная работа для судьи.

Из паба в тюрягу,
им не знаком другой отель,
кроме дома 5 в Карабанчель8.
Режут вены,
глотают стекло, только для того,
чтобы их отвезли в больницу.

Какая разница, если однажды они сдохнут?
Пока мир так устроен,
их друзья из Алуче или Энтревиас9
будут наследниками закона навахи10.

С окраин, когда солнце садится,
оседлав отвращение и тоску,
идут в город искать неприятности.

Высокие сапоги, кожаные куртки
со значками с Sex Pistols и The Who,
насвистывая, вылезают из своих нор,
лопухи из банды Кунг-фу.

Автор перевода — jhonicheck

В 1980 году в испанской газете El País вышла статья про четырнадцатилетнего мальчика, которого даже родители называли Кунг-фу. Шестой из девяти детей в очень бедной семье, он имел умственную отсталость, не научился ни читать, ни писать. Единственным его увлечением было вождение. Ещё совсем ребёнком он брал у соседских мальчишек велосипеды, чтобы покататься, и не возвращал. Первый раз его задержала полиция, когда ему было 11 лет. В перестрелке с полицейскими Кунг-фу был ранен, у него были повреждены голосовые связки. Журналистам его семья рассказывала, что мальчика использовали преступники, чтобы грабить и угонять автомобили, а желание самого Кунг-фу – это пойти в специальную школу, стать механиком и купить машину.

1) Китайское боевое искусство.
2) Легендарные британские рок-группы.
3) Pavo – это индюк, индюшка, а также глупый человек, олух.
4) Дословно – «искать ссору».
5) Французский туристический автомобиль фирмы Simca, основанной в 1934 году, в 1970 году перешла под контроль Chrysler.
6) Один из центральных районов Мадрида.
7) El Caso – еженедельная мадридская газета, писавшая о происшествиях, выходила с 1952 по 1997 годы.
8) По-видимому, имеется в виду тюрьма Карабанчель, построенная между 1940 и 1944 годами. Она была закрыта в 1999 году и снесена в 2008. В период диктатуры Франко в ней отбывали наказание в том числе политические заключенные и приводились в исполнение смертные казни. В 1985 году, когда вышла эта песня, тюрьма функционировала, сейчас на этом месте пустырь.
9) Районы Мадрида, Алуче граничит с районом Карабанчель как раз в том месте, где находилась тюрьма.
10) Наваха – большой складной нож испанского происхождения.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Kung Fu — Joaquín Sabina Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности