Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни El muro de la vergüenza (Boikot)

El muro de la vergüenza

Стена позора


Hay que derribar hay que destruir los muros de las mentiras
No están hechas para mí1
La vergüenza es el fracaso del derecho por vivir
Es más de un lugar construyeron muros
Muros para encerrar
Muros de odio y de venganza
Que el hombre creo para separar

En la calle se escuchan mil voces una razón
¡El pueblo quiere un cambio, un mundo mejor!

No hay que derribar hay que convivir
Con religiones culturas diferentes a ti
Y gritaremos hasta reventar
Buscando a un dios que quiera escuchar
Evitar la guerra y la ocupación de Israel sobre Palestina
Evitar el muro y los baños de sangre que hay, (que hay cada día)

En la calle se escuchan mil voces una razón
¡El pueblo quiere un cambio, un mundo mejor!
En la calle se escuchan mil voces una razón…
¡El pueblo quiere un cambio, un mundo mejor!

Sólo piden ser libreeeesss…

Нужно разломать, нужно уничтожить стены лжи.
Их не существует для меня.
Позор — это утрата права, чтобы дальше жить.
Стены эти не просто архитектурные строения,
Это стены, чтобы нас с тобой заключить.
Стены ненависти и стены зла,
Созданные человеком, чтобы нас с тобой разлучить.

На улицах слышны тысячи голосов и мотивация одна —
Люди хотят перемен и лучшей жизни!

Не надо унижать, нужно сосуществовать
С религиями и культурами отличными от ваших.
И давайте закричим так, чтобы стену разломать,
В поисках Бога, что захочет услышать нас,
Предотвратить войну и оккупацию Израиля над Палестиной,
Предотвратить существование стены и кровопролитие, что мы имеем каждый день.

На улицах слышны тысячи голосов и мотивация одна —
Народ хочет перемен и лучшей жизни!
На улицах слышны тысячи голосов и мотивация одна —
Народ хочет перемен и лучшей жизни!

Они просят только одного — быть свободными!!!

Автор перевода — serenidad-años
Страница автора

1) No están hechas para mí — досл. “Они не созданы для меня”.

Песня посвящается странам и народам, которые были разделены стенами позора. Яркие примеры это Берлинская стена и стена между Израилем и Палестиной.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни El muro de la vergüenza — Boikot Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Tus problemas crecen

Tus problemas crecen

Boikot


Треклист (3)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA