Viernes 3 AM
La fiebre de un sábado azul
Y un domingo sin tristezas.
Esquivás a tu corazón
Y destrozás tu cabeza,
Y en tu voz, sólo un pálido adiós
Y el reloj en tu puño marcó las tres.
El sueño de un sol y de un mar
Y una vida peligrosa
Cambiando lo amargo por miel
Y la gris ciudad por rosas
Te hace bien, tanto como hace mal
Te hace odiar, tanto
como querer y más
Cambiaste de tiempo y de amor
Y de música y de ideas.
Cambiaste de sexo y de Dios
De color y de fronteras
Pero en sí, nada más cambiarás
Y un sensual abandono vendrá y el fin
Y llevás el caño a tu sien
Apretando bien las muelas
Y cierrás los ojos y ves
Todo el mar en primavera
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen,
Siempre igual,
Los que no pueden más
Se van.
Лихорадка синей субботы, 1
И воскресенье без грусти.
Ты избегаешь того, что в твоём сердце,
И разносишь свой мозг.
И в твоём голосе лишь одно бледное прощание,
И часы в твоём кулаке показали три.
Сон о солнце и о море,
И о жизни, полной опасностей,
Который меняет горечь на мёд
И серый город на розы,
Делает тебе хорошо настолько, насколько и вредит,
Заставляет тебя ненавидеть настолько,
Насколько любить, и даже больше.
Ты изменил время и любовь,
Музыку и идеи.
Ты поменял пол и Бога,
Цвет и границы.
Но в себе ты не изменишь больше ничего,
И откажут чувства, и конец.
И ты подносишь дуло к своему виску,
Крепко сжимая зубы,
И закрываешь глаза, и видишь
Целое море весной.
Бах-бах-бах!
Падают мёртвые листья,
Всегда одно и то же –
Те, которые больше не могут,
Уходят.
Понравился перевод?
Перевод песни Viernes 3 AM — Serú Girán
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
Песня подвергалась цензуре со стороны военной диктатуры Аргентины (1976 – 1983 гг.) за «поощрение самоубийства».