Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни OK (Gazzelle)

OK

Окей


Come quando arrivi tardi e non c'è più nulla ormai
Più nessuno ad aspettarti e nessuno a dirti: "Vai"
Come quando ti imbarazzi e nessuno dice: "Sai
Non ti preoccupare adesso, che ti porto via con me"
E tu rispondi: "Okay, okay"
E tu rispondi: "Okay, okay"

Come quando non ti incazzi e rimane tutto lì
Ma vorresti vomitarlo, come il drink di giovedì

Ma come fai?
Non ridi più
"Ma che ne sai?"
Mi dici tu
E io rispondo: "Okay" (Okay)
E io rispondo: "Okay” (Okay)

Come quando non ci riesci, pensi che non sei più tu
Ed hai preso mille pesci, visto che non dormi più
Perché collezioni schiaffi, ma non li hai tirati mai
"Voglio solo stare in piedi", è il tuo grido samurai

Ma come fai?
Non ridi più
"Ma che ne sai?"
Mi dici tu
E io rispondo: "Okay" (Okay)
E io rispondo: "Okay" (Okay)

Ho cercato da mezzanotte
Come un pazzo fino alle sei
In mezzo ai sassi, in mezzo alle foglie
Dentro ai locali, dentro ai musei
Seguito i passi, seguito le orme
Ho chiesto ai gatti, ai lampioni, alle ombre
Alle strade, alle buche, alle gocce
Okay

Ma come fai?
Non ridi più
"Ma che ne sai?"
Mi dici tu
E io rispondo: "Okay" (Okay)
E io rispondo: "Okay" (Okay)
E io rispondo: "Okay" (Ma come fai?)
E io rispondo: "Okay" (Non ridi più)
E io rispondo: "Okay" (Ma che ne sai?)

Как когда приходишь поздно, и ничего уже нет:
никто не ждёт тебя, никто не скажет: «Иди ты».
Как когда тушуешься, и никто не скажет: «Слушай,
не переживай так, поедешь со мной».
И ты ответишь: «Окей, окей».
И ты ответишь: «Окей, окей».

Как когда не разъяришься и остаётся всё внутри,
но оно рвётся наружу, как выпитое в четверг.

Ну как ты?
Перестала улыбаться.
— Да что ты понимаешь?! —
скажешь мне.
И я отвечу: «Окей» (Окей).
И я отвечу: «Окей» (Окей).

Как когда у тебя не получается, теряешь веру в себя.
Перетаскала всю рыбу из пруда, трудясь без отдыха и сна1.
Подставляешь щёки, но не бьёшь сама в ответ.
«Хочу просто выстоять», — заорёшь как самурай.

Ну как ты?
Перестала улыбаться.
— Да что ты понимаешь?! —
скажешь мне.
И я отвечу: «Окей» (Окей).
И я отвечу: «Окей» (Окей).

Я искал с полуночи
до шести утра, как полоумный.
Среди камней, листвы,
в барах и музеях.
Шёл по стопам, по следу.
Расспрашивал кошек, фонари, тени,
улицы, ямки, капли...
Окей.

Ну как ты?
Перестала улыбаться.
— Да что ты понимаешь?! —
скажешь мне.
И я отвечу: «Окей» (Окей).
И я отвечу: «Окей» (Окей).
И я отвечу: «Окей» (Ну как ты?)
И я отвечу: «Окей» (Перестала улыбаться).
И я отвечу: «Окей» (Да что ты понимаешь?!)

Автор перевода — Дмитрий
Страница автора

1) Парафраз пословицы chi dorme non piglia pesci (Без труда не вытащишь и рыбки из пруда)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни OK — Gazzelle Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности