Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Beira-mar (Zé Ramalho)

*****
Перевод песни Beira-mar — Zé Ramalho Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Beira-mar

Побережье

Eu entendo a noite como um oceano
Que banha de sombras o mundo de sol
A aurora que luta por um arrebol
De cores vibrantes e ar soberano
Um olho que mira nunca o engano
Durante o instante que vou contemplar

Além, muito além onde quero chegar
Caindo a noite me lanço no mundo
Além do limite do vale profundo
Que sempre começa na beira do mar
É na beira do mar

Olhe, por dentro das águas há quadros e sonhos
E coisas que sonham o mundo dos vivos
Há peixes milagrosos, insetos nocivos
Paisagens abertas, desertos medonhos
Léguas cansativas, caminhos tristonhos
Que fazem o homem se desenganar
Há peixes que lutam para se salvar
Daqueles que caçam em mar nebuloso
E outros que devoram com gênio assombroso
As vidas que caem na beira do mar
É na beira do mar

Além, muito além onde quero chegar
Caindo a noite me lanço no mundo
Além do limite do vale profundo
Que sempre começa na beira do mar
É na beira do mar

E até que a morte eu sinta chegando
Prossigo cantando, beijando o espaço
Além do cabelo que desembaraço
Invoco as águas a vir inundando
Pessoas e coisas que vão se arrastando
Do meu pensamento já podem lavar
No peixe de asas eu quero voar
Sair do oceano de tez poluída
Cantar um galope fechando a ferida
Que só cicatriza na beira do mar
É na beira do mar

Я понимаю ночь, как океан,
который омывает тенями солнечный мир,
заря, что ведёт борьбу за пробуждение
ярких красок и божественного воздуха,
взгляд, что никогда не бывает обращён к обману,
в то мгновение, когда я буду размышлять…

Далеко, очень далеко, там, куда я хочу добраться,
опускается ночь, и я бросаюсь в мир
далеко за пределами глубокой лощины,
что всегда начинается на берегу моря...
Это на берегу моря.

Смотри, в глубине вод есть картины и мечты,
и то, что снится в мире живых, –
есть удивительные рыбы, вредные насекомые,
безграничные пейзажи, ужасные пустыни,
утомительные расстояния, печальные пути,
что заставляют человека разочаровываться,
есть рыбы, что борются за спасение
от тех, кто охотится в туманном море,
и другие, что пожирают с поразительными способностями
жизни, которые попадают на берег моря...
Это на берегу моря.

Далеко, очень далеко, там, куда я хочу добраться,
опускается ночь, и я бросаюсь в мир,
далеко за пределами глубокой лощины,
что всегда начинается на берегу моря...
Это на берегу моря.

И пока я чувствую приближение смерти,
я продолжаю петь, целуя пространство.
За волосами, которые я распутываю,
я призываю воды затопить
людей и вещи, которые тянут за собой,
из моих мыслей они могут тотчас стереться.
На крылатой рыбе я хочу полететь,
вырваться из океана запятнанных лиц,
петь песню 1, затягивающую рану,
что заживает только на берегу моря...
Это на берегу моря.

Автор перевода — Daphne
Страница автора
1) Дословно «петь галоп». Здесь галоп – это стихотворный размер со строфами из шести стихов по десять слогов, используемый в народной музыке.

Песня на португальском языке

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


A peleja do diabo com o dono do céu

A peleja do diabo com o dono do céu

Zé Ramalho


Треклист (1)
  • Beira-mar

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Сегодня

20.01.(1976) День Рождения замечательного испанского автора, композитора, исполнителя David DeMaría