Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Lamento borincano (Víctor Jara)

Lamento borincano

Плач пуэрториканца1


Sale loco de contento
con su cargamento
para la ciudad, sí,
para la ciudad.
Lleva, en su pensamiento
todo un mundo
lleno de felicidad, sí,
de felicidad.
Piensa remediar la situación
del hogar que es toda su ilusión.

Y alegre, el jibarito va
cantando así,
diciendo así,
riendo así, por el camino:
"Si yo vendo la carga
mi dios querido
un traje a mi viejita
voy a comprar".
Y alegre también su mula va
al presentir que aquel cantar
es todo un himno de alegría.
En eso los sorprende
la luz del día,
y llegan al mercado de la ciudad.

Pasa la mañana entera
sin que nadie quiera
su carga comprar, ay,
su carga comprar.
Todo, todo esta desierto
el pueblo esta muerto
de necesidad, sí,
de necesidad.
Se oyen los lamentos por doquier
de la desdichada Borinquén, sí.

Y triste el jibarito va
cantando así,
llorando así,
diciendo así por el camino:
"Qué será de Borinquén
mi Dios querido.
Que será de mis hijos
y de mi hogar".
Borinquén, la tierra del edén
la que al cantar el gran Gautier
llamó la perla de los mares,
ahora que tú te mueres
con tus pesares
déjame que te cante yo también.

Он выходит, безумно довольный,
Со своим грузом
И идёт в город, да,
В город.
Он несёт в своих мыслях
Целый мир,
Полный счастья, да,
Счастья.
Он думает исправить положение
В родном доме, это его мечта.

Радостный, крестьянин идёт2
И вот так напевает,
И вот так говорит,
И вот так смеётся в пути:
«Если я продам товар,
Господи боже мой,
Я куплю платье
Своей старушке».
И его мул идёт тоже радостный,
Чувствуя, что эта песня —
Настоящий гимн радости.
На этом их застаёт
Дневной свет,
И они прибывают на городской рынок.

Проходит целое утро,
Но никто не хочет
Купить его товар, ах,
Купить его товар.
Всё, всё в запустении,
Народ умирает
От нужды, да,
От нужды.
Здесь и там слышатся причитания
Несчастного Пуэрто-Рико, да.3

Грустный, крестьянин идёт
И вот так напевает,
И вот так рыдает,
И вот так говорит по пути:
«Что же станет с Пуэрто-Рико,
Господи Боже мой!
Что станет с моими детьми
И моим домом?»
Пуэрто-Рико, райская земля,
Та, которую великий Готье в своей песне4
Назвал жемчужиной морей,
Сейчас, когда ты умираешь
Под гнётом своих невзгод,
Позволь и мне воспеть тебя.

Автор перевода — Диана Шипилова

Автор песни — Рафаэль Эрнандес Марин. Песня была написана в 1929 году.

1) Borincano — пуэрториканец (от Borinquén — Пуэрто-Рико)
2) В оригинале jibarito. Jíbaro в Пуэрто-Рико называли крестьян смешанного происхождения, в жилах которых текла испанская, африканская и индейская кровь
3) Borinquén — устаревшее название Пуэрто-Рико в доколумбову эпоху
4) Хосе Готье Бенитес (1848−1880) — известный пуэрториканский поэт-романтик

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Lamento borincano — Víctor Jara Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Canto libre

Canto libre

Víctor Jara


Треклист (1)
  • Lamento borincano

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.