Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Vamos, órale (Thalía)

*****
Перевод песни Vamos, órale — Thalía Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Vamos, órale

Ну, давай же!

Vamos, órale
Vamos, órale

Sé que en estos días
Enamorarse no es lo normal
Todo es tan rápido
Tan vacío y artificial
Si alguien te gusta
Se lo demuestras dándole un like
Y eso no está mal

Pero qué rico
Que me pongan a temblar
Mirándome a los ojos
Qué rico que se vea el atardecer
Cuando se pone rojo

Yo quiero que me bese y que me abrace
Que traiga serenata
Y los vecinos se levanten
Un pervertido
Que lo haga con romance
Yo quiero que me toque una ranchera,
Un buen bolero
Pa' que me haga lo que quiera
Que me conquiste
Como era antes
Un mero mero como Pedro Infante

Ay, ay, aay

Vamos, órale, manito y enamorame
Vamos, órale, vamos, órale
Vamos, órale manito y enamorame

Yo también disfruto
Lo casual
Eso yo no lo puedo negar
Sé que esta de moda lo sexual
Y no está mal y no está mal

Yo también disfruto
Lo casual
Eso yo no lo puedo negar
Sé que esta de moda lo sexual
Y no está mal

Pero qué rico
Que me pongan a temblar
Mirándome a los ojos
Qué rico que se vea el atardecer
Cuando se pone rojo

Yo quiero que me bese y que me abrace
Que traiga serenata
Y los vecinos se levanten
Un pervertido
Que lo haga con romance,
Yo quiero que me toque una ranchera
Un buen bolero
Pa' que me haga lo que quiera
Que me conquiste
Como era antes
Un mero mero como Pedro Infante

Vamos, órale, manito y enamorame
Vamos, órale, vamos, órale
Vamos, órale manito y enamorame
Vamos, órale, manito y enamorame

(Vamos, órale)
(Vamos, órale)

(Esto es vida y no tarugadas)

Ну, давай же!1
Ну, давай же!

Я знаю, что в наши дни
Считается ненормальным влюбляться.
Всё случается так быстро,
И отношения такие пустые и искусственные.
Если кто-то тебе нравится,
Ты это доказываешь, ставя ему "лайк".
И это не плохо.

Но как же прекрасно,
Когда тебя заставляют трепетать,
Смотря тебе в глаза.
Как прекрасно увидеть закат,
Когда он заливает небо краской.

Я хочу, чтобы меня целовали и обнимали,
Чтобы мне пели серенаду так,
Чтобы соседи просыпались!
Мне нужен извращенец,
Который был бы романтичным.
Я хочу, чтобы он сыграл мне ранчеру2,
Хорошее болеро
И потом делал со мной что угодно,
Чтобы он завоёвывал меня
Как в старые времена,
Самый-самый как Педро Инфанте3.

Ай-ай-ай!

Ну, давай же, мой милый, покори меня!4
Ну, давай же! Ну, давай же!
Ну, давай же, мой милый, покори меня!

Я тоже получаю удовольствие
От случайных связей.
Не могу этого отрицать.
Я знаю, что в моде секс.
И это не плохо, и это не плохо.

Я тоже получаю удовольствие
От случайных связей.
Не могу этого отрицать.
Я знаю, что в моде секс.
И это не плохо.

Но как же прекрасно,
Когда тебя заставляют трепетать,
Смотря тебе в глаза.
Как прекрасно увидеть закат,
Когда он заливает небо краской.

Я хочу, чтобы меня целовали и обнимали,
Чтобы мне пели серенаду так,
Чтобы соседи просыпались!
Мне нужен извращенец,
Который был бы романтичным.
Я хочу, чтобы он сыграл мне ранчеру,
Хорошее болеро
И потом делал со мной что угодно,
Чтобы он завоёвывал меня
Как в старые времена,
Самый-самый как Педро Инфанте.

Ну, давай же, мой милый, покори меня!
Ну, давай же! Ну, давай же!
Ну, давай же, мой милый, покори меня!
Ну, давай же, мой милый, покори меня!

(Ну, давай же!)
(Ну, давай же!)

(Это ведь жизнь, а не ерунда какая-то!)

Автор перевода — Naty
Страница автора
1) Órale — традиционное мексиканское восклицание, используемое для выражения удивления, одобрения, привлечения внимания кого-то, а также побуждения кого-то к действию.
2) Ранчера (досл. "фермерская музыка") — традиционный мексиканский музыкальный жанр, зародившийся ещё до Мексиканской Революции 1910 года на ранчо (мексиканских фермах), и ныне ассоциируемый с музыкой марьячи.
3) Mero mero — "самый лучший" или "самый главный" в мексиканском испанском.
Педро Инфанте (1917 — 1957г.) — мексиканский актёр и певец, одна из самых выдающихся фигур мексиканского кинематографа.

4) Manito/a (сокр. от "hermanito/a") — ласковое обращение к кому-либо, кому ты доверяешь, в мексиканском испанском.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни