Once upon a time a few mistakes ago I was in your sights you got me alone You found me you found me, you found me I guess you didn't care, and I guess I liked that And when I fell hard you took a step back Without me without me, without me
And he's long gone when he's next to me And I realize the blame is on me
Cuz I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Till you put me down oh I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Now I'm lying on the cold hard ground
No apologies, he'll never see you cry Pretend he doesn't know, that he's the reason why You're drowning, you're drowning, you're drowning Heard you moved on, from whispers on the street A new notch in your belt is all I'll ever be And now I see, now I see, now I see
He was long gone when he met me And I realize the joke is on me
Cuz I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Till you put me down oh I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Now I'm lying on the cold hard ground
And the saddest fear comes creeping in That you never loved me, or her, or anyone Or anything, yeah
I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Till you put me down oh I knew you were trouble when you walked in So shame on me now Flew me to places I've never been Now I'm lying on the cold hard ground
I knew you were trouble when you walked in Trouble trouble trouble I knew you were trouble when you walked in Trouble trouble trouble
Как-то раз, несколькими ошибками ранее... Я оказалась в поле твоего зрения, я была одна. Ты нашел меня, ты нашел меня, ты нашел меня. Думаю, тебе было все равно, и, думаю, мне это нравилось. И когда у меня вспыхнули чувства, ты сделал шаг назад. Без меня, без меня, без меня.
И он мысленно далеко отсюда, когда находится со мной. И я понимаю, что виновата сама.
Еще когда ты вошел, я знала, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А потом резко посадил на землю. Сразу как ты вошел, я поняла, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А теперь я лежу на холодной, твердой земле.
Никаких сожалений, он никогда не увидит твоих слез, И притворится, будто не понимает, что это он — причина тому, Что ты утопаешь, что ты утопаешь, что ты утопаешь. Слышала, ты уже двигаешься дальше, Новый трофей в твою коллекцию — все, чем бы я стала2. Теперь я это вижу, теперь я это вижу, теперь я это вижу.
Он был мысленно далеко отсюда, когда мы повстречались. И я понимаю, что посмеялись здесь надо мной.
Еще когда ты вошел, я знала, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А потом резко посадил на землю. Сразу как ты вошел, я поняла, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А теперь я лежу на холодной, твердой земле.
И самый грустный страх закрадывается от того, Что ты никогда не любил меня, или ее, или еще кого, Или вообще что-нибудь.
Еще когда ты вошел, я знала, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А потом резко посадил на землю. Сразу как ты вошел, я поняла, что ты станешь проблемой. Так что позор мне. Ты пронес меня над местами, где я не бывала прежде, А теперь я лежу на холодной, твердой земле.
Я знала, что ты станешь проблемой, еще когда ты зашел. Проблемой, проблемой, проблемой... Я знала, что ты станешь проблемой, еще когда ты зашел. Проблемой, проблемой, проблемой...
1) «I knew you were trouble» дословно «я знала, что ты — это проблема». 2) «Notch on the belt» — это идиома, прямой перевод звучит как «отметка на ремне» — означает успех в каком-то деле или достижение, которое поможет в будущем.
Понравился перевод?
Перевод песни I knew you were trouble — Taylor Swift
Рейтинг: 5 / 5272 мнений
2) «Notch on the belt» — это идиома, прямой перевод звучит как «отметка на ремне» — означает успех в каком-то деле или достижение, которое поможет в будущем.