La vergüenza
Чувство собственного достоинства
Tengo una mesa
que me alimenta,
que a veces tiene
hasta de fiesta.
Mas, si tuviera
sólo una araña
burlona en mi despensa,
tendría la vergüenza.
¿A qué más?
Tengo zapatos,
tengo camisa,
tengo sombrero,
tengo hasta risa.
Mas, si tuviera
en mi ropero
sólo las perchas vacías,
la vergüenza tendría.
¿A qué más?
Tengo billetes como de octava clase,
pero así viajo: contento de ir de viaje.
Pues para un viaje me basta con mis piernas:
viajo sin equipaje.
Más de una mano en lo oscuro me conforta
y más de un paso siento marchar conmigo.
Pero si no tuviera, no importa:
sé que hay muertos que alumbran los caminos.
Tengo luz fría
y lavamanos,
cables, botones
casi humanos.
Pero si fuera,
ay, mi paisaje
sólo de ruinas intensas,
tendría la vergüenza
¿A qué más?
У меня есть стол,
Который меня кормит,
И иногда даже
Там бывают праздники.
Но, если бы был
Только паук-зубоскал
В моём чулане,
У меня осталось бы чувство собственного достоинства,
А как же иначе?
У меня есть ботинки,
У меня есть рубашка,
У меня есть шляпа,
Есть даже смех.
Но, если бы
В моём шкафу
Были только пустые вешалки
У меня осталось бы чувство собственного достоинства,
А как же иначе?
У меня есть билет, примерно восьмого класса
Но я еду, довольный тем, что отправился в путешествие
Для путешествия мне хватит и моих ног –
Я еду без багажа.
Не одна рука в темноте меня утешает
И не одну поступь я чувствовал рядом.
Но если бы этого и не было, не важно
Я знаю, что умершие освещают путь.
У меня есть холодный свет,
И умывальник
Провода, кнопки
Почти люди
Но если бы – ах –
В моей местности были
Только руины,
У меня осталось бы чувство собственного достоинства,
А как же иначе?
Понравился перевод?
Перевод песни La vergüenza — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений