Fábula de los tres hermanos
De tres hermanos, el más grande se fue
por la vereda a descubrir y a fundar.
Y para nunca equivocarse o errar
iba despierto y bien atento
a cuanto iba a pisar.
De tanto en esta posición caminar,
ya nunca el cuello se le enderezó.
Y anduvo esclavo ya de la precaución,
y se hizo viejo queriendo ir lejos
con su corta visión.
ojo que no mira más allá no ayuda el pie.
óyeme esto y dime, dime lo que piensas tú.
De tres hermanos, el de en medio se fue
por la vereda a descubrir y a fundar.
Y para nunca equivocarse o errar
iba despierto y bien atento
al horizonte igual.
Pero este chico listo no podía ver
la piedra, el hoyo que vencía a su pie.
Y revolcado siempre se la pasó,
y se hizo viejo queriendo ir lejos,
a donde no llegó.
ojo que no mira más acá tampoco fue.
óyeme esto y dime, dime lo que piensas tú.
De tres hermanos, el pequeño partió
por la vereda a descubrir y a fundar.
Y para nunca equivocarse o errar,
una pupila llevaba arriba
y la otra en el andar.
Y caminó vereda adentro el que más
ojo en camino y ojo en lo por venir.
Y cuando vino el tiempo de resumir,
ya su mirada estaba extraviada
entre el estar y el ir.
ojo puesto en todo ya ni sabe lo que ve.
óyeme esto y dime, dime lo que piensas tú.
Старший из трёх братьев отправился в путь,
По узкой тропинке: мир посмотреть и себя показать.
И чтобы не ошибиться, не сбиться с пути,
Он шёл осторожно и очень внимательно
Смотрел, куда ступает.
И от того, что он долго шёл согнувшись,
Он уже не мог выпрямить свою шею.
Он стал рабом своей предусмотрительности.
Желая уйти далеко, он так и состарился
В своей недальновидности.
Глаз, который не смотрит вдаль – не помощник ноге.
Послушай и скажи, а что думаешь ты?
Средний из трёх братьев в путь пошёл,
По узкой тропинке: мир посмотреть и себя показать.
И чтобы не ошибиться, не сбиться с пути,
Он шёл осторожно,
Устремив свой взгляд
На горизонт.
Но это смышлёный парень увидеть не мог
Камни и ямы, что сбивали его с ног.
Так, падая и спотыкаясь, он шёл,
Желая уйти далеко, он так и состарился
И к цели не дошёл.
Тот, который не видит того, что рядом, тоже не дошёл.
Послушай и скажи, а что думаешь ты?
Младший из трёх братьев в путь пошёл,
По узкой тропинке: мир посмотреть и себя показать.
И чтобы не ошибиться, не сбиться с пути,
Один глаз он устремил вдаль,
А другой – на дорогу.
Так и шёл он дальше по тропе,
Одним глазом смотря на дорогу, а другим – в грядущее.
Но когда пришло время подводить итоги,
Его взгляд потерялся
Между тем, что здесь, и движением вперед.
Тот, кто смотрит сразу на всё, уже не разбирает, что он видит.
Послушай и скажи, а что думаешь ты?
Понравился перевод?
Перевод песни Fábula de los tres hermanos — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений