El sol no da de beber
Солнце не даст нам напиться
Al tibio amparo de la 214
Se desnudaba mi canción de amor.
Llegaba el día indiscreto y torpe
Y la belleza nos hacía más pobres,
Más esclavos de la ronda del reloj.
Así pasaron los momentos locos,
Así pasaba la felicidad:
Huyendo siempre de mirada de otros,
Entretejiendo un universo loco
De caricias, dudas y complicidad.
Toma de mí todo,
Bébetelo bien,
Hay que ayunar al filo
Del amanecer.
Toma de mí todo
Y todavía más:
Hay que esperar un largo
No de claridad.
Toma de mi todo
Cuanto pueda ser:
El sol no da de beber.
A los tristes amores mal nacidos
Y condenados por su rebelión
Daré algún día mi canción de amigo
Y fundiré mi vino con su vino,
Sin perder el sueño por la excomunión.
Y a quién me quiera incinerar los versos,
Argumentando un folio inmemorial,
Le haré la historia de este sol adverso
Que va llorando por el universo
Esperando el día que podrá alumbrar.
В теплом убежище 214-го номера
Обнажалась моя песня о любви.
Приходил день, нескромный и неумелый,
И красота нас делала бедняками
И рабами часовой стрелки, идущей по кругу.
Так прошли безумные моменты,
Так проходило счастье —
Всегда прячась от посторонних взглядов,
Плетя безумный мир
Из ласк, сомнений и соучастия в преступлении.
Возьми от меня всё,
Выпей одним глотком,
Придётся поститься,
Когда забрезжит рассвет.
Возьми от меня всё,
И даже больше —
Придётся ждать долго,
Неизвестно сколько.
Возьми от меня всё,
Всё что можно —
Солнце не даст нам напиться.
Любви низкого происхождения, печальной,
И осуждённой за свой бунт
Однажды я подарю свою дружескую песню,
И смешаю своё вино с её вином,
И не потеряю мечту из-за отлучения от церкви.
А тому, кто хочет сжечь мои стихи,
Приводя доводы древних книг,
Я расскажу историю этого враждебного солнца,
Что идёт, плача, по вселенной
В ожидании дня, который оно сможет осветить.
Понравился перевод?
Перевод песни El sol no da de beber — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений