Tú la perdiste pero aquí se queda. Al fin y al cabo está con un obrero. Conozco un caso que me da más pena: una muchacha de por el Cotorro, por una chapa HK, en febrero, torció camino y se perdió del Morro.
En todo caso la sabrás presente, latiendo aún para las nobles cosas y no partida y con el alma inerte. Lo que te falta te abandona menos, sólo mudó de cuidador la rosa, no se trocó la flor por el dinero.
Quien hace altar de la ganancia, pierde la condición, la latitud, el puesto, y pierde amor, pues la codicia muerde jamás en yo y siempre allá en el resto.
Por otra parte, detener amores es pretender parar el universo. Quien lleva amor asume sus dolores y no lo para el sol ni su reverso.
Tú la perdiste pero aquí se queda. Al fin y al cabo está con un obrero. Conozco un caso que me da más pena: una muchacha de por el Cotorro, por una chapa HK, en febrero, torció camino y se perdió del Morro.
Vaya con suerte quien se cree astuto porque ha logrado acumular objetos. Pobre mortal que, desalmado y bruto, perdió el amor y se perdió el respeto.
Por otra parte, detener amores es pretender parar el universo. Quien lleva amor asume sus dolores y no lo para el sol ni su reverso.
En todo caso la sabrás presente, latiendo aún para las nobles cosas y no partida y con el alma inerte. Lo que te falta te abandona menos, sólo mudó de cuidador la rosa, no se trocó la flor por el dinero.
Ты потерял её, но она осталась здесь. В конце концов она сейчас с рабочим Я знаю один случай, Который меня ещё больше огорчает — Это девушка из Которро, 2 в феврале она уехала На машине с дипломатическими номерами, Свернула с дороги и, заблудившись, Не вернулась в Морро.3
В любом случае ты узнаешь что она здесь, Её сердце до сих пор бьётся для благородных дел, Она не уехала и её душа не безжизненна. То, чего ты лишён, Пусть тебя меньше всего расстраивает, Просто роза ушла от того, кто о ней заботился Она не променяла целомудрие на деньги.
Тот, кто молится на выгоду, теряет Свой характер, свободу и место, И теряет любовь, ведь жадность всегда Обманывает других, и никогда — себя.
С другой стороны, удерживать любовь — Это как пытаться остановить вселенную. У кого есть любовь, тот принимает на себя её боль, И его не остановит ни солнце, ни его обратная сторона.
Ты потерял её, но она осталась здесь. В конце концов она сейчас с рабочим Я знаю один случай, Который меня ещё больше огорчает — Это девушка из Которро, в феврале она уехала На машине с дипломатическими номерами, Свернула с дороги и, заблудившись, Не вернулась в Морро.
Ну что ж, удачи тому, кто считает себя ловкачом, Потому что сумел накопить вещи. Бедный смертный, бездушный и огрубевший, Он потерял любовь и потерял уважение.
С другой стороны, удерживать любовь — Это как пытаться остановить вселенную. У кого есть любовь, тот принимает на себя её боль, И его не остановит ни солнце, ни его обратная сторона.
В любом случае, ты узнаешь что она здесь, Её сердце до сих пор бьётся для благородных дел, Она не уехала и её душа не безжизненна. То, чего ты лишён, Пусть тебя меньше всего расстраивает, Просто роза ушла от того, кто о ней заботился Она не променяла целомудрие на деньги.
1) музыкальные жанры с определённым ритмом, а также названия танцев, "habanera" также можно перевести как "жительница Гаваны, гаванка" 2) один из районов Гаваны 3) Крепость Кастильо Эль-Морро при входе в гавань, входит в число символов Гаваны
Понравился перевод?
Перевод песни Bolero y habaneras — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) один из районов Гаваны
3) Крепость Кастильо Эль-Морро при входе в гавань, входит в число символов Гаваны