Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Fuiste tú (Ricardo Arjona)

В исполнении: Ricardo Arjona, Gaby Moreno.

*****
Перевод песни Fuiste tú — Ricardo Arjona Рейтинг: 4.9 / 5    10 мнений

Слушать весь альбом

Fuiste tú

Это был(-а) ты

[Gaby:]
Fuiste tú,
Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera,
Un beso y verte
hacer pequeño por la carretera.
Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía,
Lo mío fue aceptarlo todo porque te quería.
Verte llegar fue luz,
Verte partir un blues.

[Ricardo:]
Fuiste tú,
De más está decir
que sobra decir tantas cosas,
O aprendes a querer la espina o no aceptes rosas.
Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje,
Las nubes grises también forman parte del paisaje.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

[Ambos:]
Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Que encendió la luz que se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
Sólo queda insistir…
[Ricardo:] Dilo…

[Gaby:]
Fuiste tú,
La luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada,
Me ha visto caminar descalza por la madrugada.

[Ricardo:]
Estoy en medio del que soy
y del que tú quisieras,
Queriendo despertar pensando cómo no quisiera.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
[Ambos:] …Fuiste tú.

[Ambos:]
Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Que encendió la luz que se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
Sólo queda insistir…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Que encendió la luz que se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
Si quieres insistir…
Fuiste tú.

[Габи:]
Это был ты.
Быть с тобой – было держать твою фотографию в кошельке,
Поцеловать на прощанье и смотреть,
как ты уменьшаешься, удаляясь по дороге.1
Непостоянство2 и хандра были твоей прерогативой,
Моей же было принимать всё это, ведь я тебя любила.
Видеть, как ты приходишь – было светом,
Видеть, как уходишь – блюзом.3

[Рикардо:]
Это была ты.
Излишне говорить вещи,
о которых и так уже сказано больше, чем достаточно,
Или научись любить шипы, или не имей дела с розами.
Я ни разу не сказал тебе лжи, не выдумал шантажа,
Серые тучи – это тоже часть пейзажа,
И не смотри на меня так, если кто здесь и был виноват…
Это была ты.

[Вдвоём:]
Как легко было коснуться неба в первый раз,
Когда поцелуи были пусковым движком, 4
Зажёгшим свет, что теперь исчезает.

Вот так маскируется любовь, для своего удобства,
Принимая всё без вопросов,
И нанося времени смертельную рану.
Больше нечего сказать,
Остаётся только настаивать…
[Рикардо:] Скажи это…

[Габи:]
Это был ты!
Неоновый свет этого района знает, как же я устала,
Он видел, как я бродила босая на рассвете.

[Рикардо:]
Я – где-то между тем, кто я есть,
и кем бы ты хотела, чтобы я был,
Я хочу просыпаться думая, как бы я не хотел этого.
И не смотри на меня так, если кто здесь и был виноват…
[Вдвоём:] …Это был(-а) ты!

[Вдвоём:]
Как легко было коснуться неба в первый раз,
Когда поцелуи были пусковым движком,
Зажёгшим свет, что теперь исчезает.

Вот так маскируется любовь, для своего удобства,
Принимая всё без вопросов,
И нанося времени смертельную рану.
Больше нечего сказать,
Остаётся только настаивать…
Это был(-а) ты!

Как легко было коснуться неба в первый раз,
Когда поцелуи были пусковым движком,
Зажёгшим свет, что теперь исчезает.

Вот так маскируется любовь, для своего удобства,
Принимая всё без вопросов,
И нанося времени смертельную рану.
Больше нечего сказать,
Если хочешь настоять на своём…
Это был(-а) ты!

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
dúo con Gaby Moreno

1) verte hacer pequeño por la carretera – досл. «видеть, как ты делаешься маленьким по дороге»
2) intermitencia – досл. «прерывистость»
3) блюз (англ. «blues») имеет переносное значение «грусть» (blue – грустный)
4) motor de arranque – досл. «стартёр», «пусковой двигатель»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни