Te sabias el popurrí del kamasutra Y burlábamos la ley de gravedad Intentábamos de todo sin preguntas Y mentíamos con toda honestidad
No había reloj ni presupuesto La piel lo que traíamos puesto Y nos bastaba
Besos y croissant por desayuno Sudor, gimnasia y piel para cenar Homosapiens en pleno siglo 21 Trogloditas del amor al natural
Se nos cedió en fideicomiso Por unos días en el paraíso Para los dos
Cavernícolas, eso fuimos Sin patria, sin futuro sin hogar Éramos dos y nos bastaba Bien sabe Dios que nos gustaba vivir así
Cavernícolas, eso fuimos Jugando diariamente a improvisar No tenía nombre ni apellido Quien sabe si era permitido vivir así
Yo te decía belleza, yo era el flaco Jamás memorizamos apellidos Sutil veneno tan afrodisíaco No depender de ningún sustantivo
Jamás hablamos del futuro Solo el presente era seguro El resto humo
Cavernícolas, eso fuimos Sin patria, sin futuro, sin hogar Éramos dos y nos bastaba Bien sabe Dios que nos gustaba vivir así
Cavernícolas, eso fuimos Jugando diariamente a improvisar No tenía nombre ni apellido Quien sabe si era permitido vivir así
Un día entro como hojarasca La realidad y la costumbre Y se acabó la inmunidad La cueva se convirtió en casa Y el azar en mansedumbre se suicidó la libertad
Cavernícolas, eso fuimos Sin patria, sin futuro, sin hogar Éramos dos y nos bastaba Bien sabe dios que nos gustaba vivir así
Cavernícolas, eso fuimos Jugando diariamente a improvisar No tenía nombre ni apellido Quien sabe si era permitido vivir así
Yo te decía belleza, yo era el flaco Y mentíamos con toda honestidad.
Ты знала «от а до я»1 Камасутру, И мы смеялись над законом притяжения. Пробовали все, не задавая вопросов, И со всей честностью лгали.
Не беспокоились ни о времени, ни о деньгах, Были только в том, чём мать родила, 2 И нам хватало.
Поцелуи и круассаны на завтрак, Труд3, упражнения и ласки на ужин. Хомо Сапиенс в разгар 21 века, Троглодиты первобытной любви.
Нам подарили 4 Несколько дней в раю, Для двоих.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Без родины, будущего и дома. Нас было двое, и этого было достаточно, Богу известно хорошо, что нам нравилось так жить.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Ежедневно импровизировали. У меня не было ни имени, ни фамилии, Кто знает, дозволено ли было так жить.
Я тебя называл красоткой, ты меня — худышкой, Никогда не запоминали фамилии. Легкий яд как афродизиак, Не зависеть ни от каких правил.
Никогда не разговариваем о будущем, Только настоящее было надежным, Остальное — дым.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Без родины, будущего и дома. Нас было двое, и этого было достаточно, Богу известно хорошо, что нам нравилось так жить.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Ежедневно импровизировали. У меня не было ни имени, ни фамилии, Кто знает, дозволено ли было так жить.
Однажды, как опавшая листва, в нашу жизнь вошли Реальность и привычка, И закончился иммунитет. Пещера превратилась в дом, И случай послушно покончил со свободой.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Без родины, будущего и дома. Нас было двое, и этого было достаточно, Богу известно хорошо, что нам нравилось так жить.
Пещерными людьми, вот кем мы были, Ежедневно импровизировали. У меня не было ни имени, ни фамилии, Кто знает, дозволено ли было так жить.
Я тебя называл красоткой, ты меня — худышкой, И со всей честностью мы лгали.
Автор перевода — Cuero
1) Попурри — (фр. potpourri, буквально смешанное блюдо) музыкальная инструментальная пьеса, составленная из популярных мотивов других сочинений. 2) Дословный перевод — на нас была только кожа 3) В оригинале написан написано вместо труда, пот 4) Дословно — безвозмездно уступили
Понравился перевод?
Перевод песни Cavernícolas — Ricardo Arjona
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Дословный перевод — на нас была только кожа
3) В оригинале написан написано вместо труда, пот
4) Дословно — безвозмездно уступили