Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tema de amor (Raphael)

Tema de amor

Тема любви


Dicen que somos dos locos de amor
Que vivimos de espaldas al mundo real
Pretendiendo lograr de la gente un favor
Que nos dejen querernos en paz.

Tienen envidia de vernos así
Abrazados y alegres cruzar la ciudad
Y quisieran cortar este amor de raíz
Que ellos nunca pudieron lograr.

Yo sin tus labios me muero de sed
Sin los míos también tú no puedes estar
Nos queremos los dos que le vamos a hacer
Si la vida nos quiso juntar.

Tengo mis ojos tan llenos de ti
Que en mi cuerpo cariño no queda un rincón
Donde no mandes tú que es te amor que te doy
Es el pulso de mi corazón.

Sólo en tus brazos me siento feliz
Y me duermo despierto con dulce quietud
Escuchando a compás sonreír junto a mí
El aliento de tu juventud.

Говорят, что мы — сумасшедшие от любви,
Что мы живем вне реальности,
Стремясь добиться от людей одного -
Чтобы они оставили нас в покое.

Они завидуют, видя, как мы
Обнимаемся, радуемся, кружим по городу
Они хотели бы вырвать с корнем эту любовь,
Которой им самим испытать не удалось.

Я без твоих губ умру от тоски,
Без моих ты тоже не сможешь жить,
Мы хотим вместе идти по жизни,
Раз уж она нас соединила.

Мои глаза так наполнены тобою,
Что в моем теле, любимая, не осталось ни уголка,
Где не повелевала бы любовь, которую дарю тебе
С ударами моего сердца.

Только в твоих руках я чувствую счастье,
И я засыпаю в нежной тишине,
Слушая, как ты улыбаешься рядом со мной в такт
С дыханием твоей молодости.

Автор перевода — Ogro


Romance anónimo – очень известная мелодия, входящая в репертуар многих гитаристов. Широкую известность романс получил с выходом в 1952 году фильма Jeux interdits (Запретные игры). Автором музыки к фильму был знаменитый гитарист Нарсисо Йепес (Narciso Yepes). Но мелодия была написана гораздо раньше. Сам он в интервью одной испанской радиостанции в 1982 году рассказывал, что сочинил мелодию ещё ребёнком, впервые исполнил перед семьёй в свой день рождения 14 ноября 1934 года. А в 1941 году он услышал публичное исполнение своего романса, причём исполнитель объявил, что автор музыки неизвестен. Примерно с того времени испанцы называли эту мелодию Romance anónimo. «Романс» полюбился многим музыкантам. Существует много вокальных вариантов. Некоторые из них представлены на нашем сайте.

Также эта песня представлена в исполнении:
Dalida: Ton prénom dans mon cœur  
Françoise Hardy: San Salvador  
Patrick Fiori: La ballade des jeux interdits  
Mireille Mathieu: Amour defendu  
Julio Iglesias: Quiero  
Julio Iglesias: Quero  (На португальском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tema de amor — Raphael Рейтинг: 5 / 5    20 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности