lyrsense.com

Перевод песни Mandarme rosas (Raphael)

Mandarme rosas Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Mandarme rosas

Слать мне розы...

No me ha dejado tu pasión,
vida mía,
Ningún mensaje de dolor
ni alegría
Y en el silencio de tu
casa vacía
No hay una canción.
No me ha dejado tu querer
ni una huela,
Ni un arco iris, ni una flor,
ni una estrella,
Pues tu romance sin final
no hizo mella
En mi corazón.

Mandarme rosas a millares
Que me destraigan con su olor,
Mandarme versos y cantares,
Mandarme amor.

Me siento diferente
Y quiero alegremente
En otros brazos despertar.

Me encuentro nuevo y ya curado
De tu cariño sin verdad,
Mandarme rosas que he logrado
La libertad.

Ya no me acuerdo del color
de tu pelo,
De si tus ojos era el mar
o era el cielo.
Como tampoco ya por ti
siento celos.
¡Con lo que te amé!
Ayer llamarte nuevamente
he querido
Pero tu nombre de mi frente
se ha ido,
Y aunque lo quise recordarno
he podido
Porque lo olvidé.

Mandarme rosas a millares
Que me destraigan con su olor,
Mandarme versos y cantares,
Mandarme amor.

Me encuentro nuevo y ya curado
De tu cariño sin verdad,
Mandarme rosas que he logrado
La libertad...
Libertad...

Во мне вся страсть твоя,
моя дорогая,
Ни радости, ни боли
не вызывает.
В доме твоём пустынном
тишь обитает,
Песня не звучит.
Во мне ни капли от любви нет,
ни слЕда,
Ни радуг прежних, ни цветов
больше нету.
Нет звёзд меж нами; а любовь
без ответа -
В сердце не стучит.

Охапки роз ты слать мне можешь,
Развеют запахом своим...
Стихи и песни шли, что сложишь,
Любовь мне шли...

Иным теперь всё вижу,
И к радости я ближе,
В других объятьях оживу.

Я — в новой жизни, и не тронет
Твоей любви фальшивый пыл.
Шли свои розы, а я свободу
Себе добыл.

И цвет волос твоих я вспомнить
не в силах,
Глаза — с лазурью или с синью? — забыл я...
Мне безразлично, с кем ты, — ревность остыла.
Любил ли я тебя?...
Вчера хотел тебя позвать,
только имя
Твоё исчезло, в памяти растворилось.
Пытался вспомнить, но не смог... позабыл я,
Как зовут тебя.

Охапки роз ты слать мне можешь,
Развеют запахом своим...
Стихи и песни шли, что сложишь,
Любовь мне шли...

Я — в новой жизни, и не тронет
Твоей любви фальшивый пыл.
Шли свои розы, я свободу
Себе добыл.
Добыл...

Автор перевода — Марианна Макарова

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

26.07.(1980) День рождения Ángel Reyero - гитариста группы La Quinta Estacion