Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Himno de vivir (Rafael Lechowski)

Himno de vivir

Гимн жизни


¿Por qué lloras? ¿acaso no ves la belleza de la vida?
¿La flor de aprendizaje que nace de cada herida?
¿A qué temes? ¿tal vez a perder lo que no tienes?
Morir no es más que hacerse hueco
Para otro que viene
¿Por qué corres, peregrino? calma ya tu fiebre
Sabe más del camino la tortuga que la liebre

Así que saborea lentamente
No vivió más aquel que vivió más
Sino el que vivió plenamente
Contempla nuestra dádiva, como el sol desde arriba
Se derrama sobre el pájaro la canción de la vida
Tu casa es pequeña pero infinito es tu jardín
Todos somos ricos, heredamos la fortuna de existir

Desvela ese sencillo misterio y serás feliz
Haz lo que amas, no lo que el mundo espera de ti
Y no temas a las piedras del camino, amigo mío
Pues las piedras del camino son el camino en sí
Justo y perfecto como el fluir de la energía
Todo el mal que hagamos volverá a nosotros algún día
Pero quién obra de corazón no teme a equivocarse
Su error siempre es acierto porque es aprendizaje

Cada nuevo ser que nace es un papiro blanco
Sobre el que la vida escribe su hermosísimo milagro
Y existir es un regalo, la muerte un intervalo
Algo que sucede a todos no podría ser tan malo
Pero tú aún eres pobre porque tienes demasiado
Lo cual te ata y te impide mantenerte elevado
Líbrate del peso de los bienes

Pero sobretodo hermano mío, líbrate de lo que no tienes
Recuerda que el dinero no es más que un pobre ladrón
Que roba comprándolo todo, menos el amor
Ahora guarda el silencio y compensa el ruido del mundo
Dando gracias uno aprende a desear lo que ya es suyo
Viviendo en el presente constante
De instante en instante, en la grandeza de lo insignificante

Pues quien descubre lo grande, se asombra con lo pequeño
Aquello que está compuesto con materia del sueño
No te muerdas más las alas, hay que dejarse vivir
La mente crea laberintos de los que no sabes salir
El dolor te hace fuerte, el sufrimiento debilita
Y cuando muere el miedo a la muerte, nace el amor a la vida
Y aunque ahí fuera el mundo está lleno de fuerzas sombrías
Cólmate de luz y aprende a proteger tu energía
Estás de paso por lo eterno

No hay mayor regalo que esta vida
Ábrelo y encontrarás todo dentro
Nada es de nadie porque todo es nuestro
Y todo está en ti porque todo está en todo, asómate dentro
Y una vez inmerso abraza este todo inmenso
Eres un átomo en cuyo interior cabe el universo
Un átomo en cuyo interior cabe el universo

Почему плачешь? Разве ты не видишь красоту жизни?
Цветок опыта, прорастающий из каждой раны?
Чего ты боишься? Может быть, потерять то, чего у тебя нет?
Умереть — это не более, чем освободить место
Для того, кто приходит.
Зачем ты бежишь, странник? Умерь же свой пыл:
Черепаха знает о дороге больше, чем заяц1.

Так что медленно смакуй:
Проживает больше не тот, кто жил дольше,
А тот, кто полностью прожил каждое мгновение.
Созерцай подаренное нам, как солнце сверху
Проливается на птицу песней жизни.
Твой дом мал, но сад бесконечен,
Мы все богаты, мы наследуем счастье быть.

Разгадай эту простую загадку, и станешь счастливым:
Делай то, что любишь, а не то, что ожидает от тебя мир,
И не бойся камней на пути, друг мой,
Ведь камни на пути и есть сам путь.
Справедливый и прекрасный, как поток энергии.
Все плохое, что мы совершаем, когда-нибудь к нам вернется.
Но тот, кто поступает искренне, не боится ошибок:
Его ошибки — это всегда удача, ведь на них он учится.

Каждое родившееся существо — чистый лист бумаги,
На котором жизнь записывает свои прекрасные чудеса,
И жизнь — это подарок; смерть — мгновение.
То, что случается со всеми, не может быть таким уж плохим.
Но ты все еще беден, ведь у тебя слишком много
Того, что привязывает и мешает оставаться возвышенным,
Освобождайся от груза вещей.

Но, прежде всего, брат, избавься от того, чего у тебя нет.
Помни, деньги не более, чем бедный вор,
Который крадет, покупая все, кроме любви.
Сейчас помолчи и уравновесь шум мира.
Благодаря, учишься хотеть то, что у тебя уже есть,
Постоянно живя настоящим,
От мгновения к мгновению, в величии незначительного.

Ведь тот, кто постигает великое, поражается тем мелочам,
Из которых состоит материя мечты.
Больше не откусывай свои крылья, позволь себе жить.
Разум создает лабиринты, из которых не знаешь, как выйти.
Боль делает сильным, страдание — слабым,
И когда умирает страх смерти, рождается любовь к жизни.
И хотя там, снаружи, мир полон мрачных сил,
Наполнись светом и научись защищать свою энергию,
Ты проходишь через вечность.

Нет большего подарка, чем эта жизнь,
Разверни его, и внутри найдешь все.
Ничто никому не принадлежит, потому что все — наше.
И в тебе есть все, ведь во всем есть все; загляни внутрь,
И как только погрузишься, обними это огромное «все».
Ты — атом, в котором помещается Вселенная.
Ты — атом, в котором помещается Вселенная.

Автор перевода — Snow

1) Цитата Халиля Джебрана (Kahlil Gibran), ливано-американского писателея, поэта и художника. Он известен как автор книги «Пророк», впервые опубликованной в Соединенных Штатах в 1923 году и с тех пор ставшей одной из самых продаваемых книг всех времен. Книга переведена более чем на 100 языков.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Himno de vivir — Rafael Lechowski Рейтинг: 5 / 5    16 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


El canto de amor a la vida

El canto de amor a la vida

Rafael Lechowski


Треклист (1)
  • Himno de vivir

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности