Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Las campanas del amor (Mónica Naranjo)

*****
Перевод песни Las campanas del amor — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Las campanas del amor

Колокола любви

Yo era una niña normal
En una edad especial
Y fantasía en el pelo
Él un muchacho feliz
Con buen porvenir
Y pantalones vaqueros

¡Qué dulce ingenuidad!
¡Qué tiernos bajo el sol!
¡Qué ganas de vivir!
¡El tiempo, el mar y tú y yo!

Una mañana muy gris
Yo me asusté al descubrir
Que algo pasaba en mi cuerpo
Y dije: "¡No, por favor"
"No pases de mí, la soledad me da miedo!"

Nunca volvió a pasar.
Voló sin mirar atrás
Y todo terminó....
¡El tiempo, el mar y tú y yo!

Y lloro gotas de dolor
¡Lágrimas negras!
Sentir la vida ya no se olvida
Esperaré, sí, otra oportunidad,
Y oiré las campanas del amor otra vez

Buscando el tiempo perdido
Descubro el latido de mi corazón
Aquel abrazo de ayer
Que cuelga en mi cuello
El cascabel del amor

¡Qué dulce ingenuidad!
¡Qué tiernos bajo el sol!
¡Qué ganas de vivir!
¡El tiempo, el mar y tú y yo!

Y lloro gotas de dolor
¡Lágrimas negras!
Sentir la vida ya no se olvida
Esperaré, sí, otra oportunidad,
Y oiré alegres como ayer
Las mil campanas del amor

Lágrimas vivas en mí
Sentir la vida ya no se olvida
Esperaré, sí, otra oportunidad,
Y oiré el amor otra vez
Otra vez, uh, otra vez

Я была обычной девочкой
В особом возрасте,
И с фантазией в волосах.
Он, счастливый мальчик
С хорошим будущим,
И в джинсовых штанах.

Какая сладкая наивность!
Как нежно под солнцем!
Как же хочется жить!
Время, море, ты и я!

Одним очень серым утром
Я испугалась, обнаружив,
Что что-то происходит в моём теле.
И я сказала ему: «Нет, пожалуйста!»,
«Не уходи от меня, одиночество пугает меня».

Это больше никогда не повторилось.
Он улетел, не оглядываясь назад.
И всё закончилось...
Время, море, ты и я!

И я плачу слезами, полными боли.
Чёрными слезами!
Я уже не смогу забыть, как чувствовала жизнь.
Я подожду, да, второго шанса,
И я услышу колокола любви снова.

В поисках потерянного времени
Я заново обнаруживаю, как бьётся моё сердце.
Это вчерашнее объятие
Висит у меня на шее,
Гремучая змея1 любви.

Какая сладкая наивность!
Как нежно под солнцем!
Как же хочется жить!
Время, море, ты и я!

И я плачу слезами, полными боли.
Чёрными слезами!
Я уже не смогу забыть, как чувствовала жизнь.
Я подожду, да, второго шанса,
И я услышу радостные, как вчера,
Тысячи колоколов любви.

Живые слёзы текут во мне.
Я уже не смогу забыть, как чувствовала жизнь.
Я подожду, да, второго шанса,
И я услышу любовь снова,
Снова, снова.

Автор перевода — Мария Леонидовна
1) Слово «каскавелла» происходит от испанского слова «cascabel», что означает «колокольчик», «погремушка»,«бубенчик». Другое название каскавеллы – страшный гремучник, и эта гремучая змея полностью оправдывает данное название. Эта красивая, ярко окрашенная змея является одной из самых крупных в своём роде и обитает в Южной Америке. В данной песне Моника поёт о том, что любовь — это змея, притворившаяся ожерельем, которое всё ещё висит на её шее, как воспоминание.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Palabra de mujer

Palabra de mujer

Mónica Naranjo


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Популярные песни

Событие

Сегодня

25.11.(1971) День Рождения пуэрториканского певца, композитора и продюсера Tommy Torres