Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Frijolero (Molotov)

Frijolero

Латинос1


Yo ya estoy hasta la madre
De que me pongan sombrero,
Escucha entonces cuando digo
No me llames frijolero.

Y aunque exista algún respeto,
Y no metamos las narices.
Nunca inflamos la moneda,
Haciendo guerra a otros países.

Te pagamos con petróleo
O intereses, nuestra deuda.
Mientras tanto no sabemos
Quién se queda con la feria.

Aunque nos hagan la fama
De que somos vendedores
De la droga que sembramos,
Ustedes son consumidores.

Don't call me gringo,
You fuckin' beaner.
Stay on your side
Of that goddamn river.
Don't call me gringo,
You beaner.

No me digas beaner,
Mr. Puñetero.
Te sacaré un susto
Por racista y culero.
No me llames frijolero,
Pinche gringo puñetero.
Chingado.

Now I wish I had a dime
For every single time
I've gotten stared down
For being in the wrong side of town.

And a rich man I'd be
If I had that kind of chips.
Lately I wanna smack the mouths
Of these racists.

Podrás imaginarte desde afuera,
Ser un Mexicano cruzando la frontera,
Pensando en tu familia mientras que pasas,
Dejando todo lo que tú conoces atrás.

Si tuvieras tú que esquivar las balas
De unos cuantos gringos rancheros.
¿Les seguirás diciendo good for nothing wetback
Si tuvieras tú que empezar de cero?

Now why don't you look down
To where your feet is planted.
That U.S. soil that makes you take shit for granted.
If not for Santa Anna, just to let you know
That where your feet are planted would be Mexico.
¡Correcto!

Don't call me gringo,
You fuckin' beaner.
Stay on your side
Of that goddamn river.
Don't call me gringo,
You beaner.

No me digas beaner,
Mr. Puñetero.
Te sacaré un susto
Por racista y culero.
No me llames frijolero,
Pinche gringo puñetero.

Я уже устал от этого дерьма,
От того, что на меня надели сомбреро,
Послушай лучше, что я тебе скажу:
«Не называй меня латиносом».

И хоть бы было немного уважения,
Ведь мы не суём нос в чужие дела,
Мы никогда не наживаемся деньгами,
За счёт ведения войн в других странах.

Мы платим тебе нефтью,
И процентами с наших кредитов,
Между тем, мы не знаем,
Кому достаются деньги.2

Хотя нам создали репутацию,
Будто мы торговцы наркотиков,
Которые мы распространяем,
Вы — потребители.

Не называй меня гринго,
Чёртов латинос, 3
Оставайся на своей стороне
Этой проклятой реки,
Не называй меня гринго,
Латинос!

Не называй меня латинос,
Господин мудило.4
Я наведу на тебя ужас,
За расизм и подлость, 5
Не называй меня латинос,
Чёртов грёбаный гринго.6
Твою мать!

Я хотел бы получать по 10 центов
За каждый раз,
Когда на меня пялились
За то, что оказался не в том районе города.

И я был бы богатым человеком,
Если бы у меня были эти монеты,
Я бы давно заткнул героином рты7
Этих расистов.

Сможешь ли ты себя представить со стороны,
Мексиканцем, который пересекает границу,
Думая о своей семье, в то время как переезжая,
Оставляешь все, что тебе дорого, позади.

Если бы тебе пришлось уворачиваться от пуль,
Каких-то фермеров — гринго,
Ты бы вторил им, говоря: «бездельники нелегалы», 8
Если бы тебе пришлось всё начать с нуля?

А сейчас, почему бы тебе не посмотреть вниз,
Туда, где твои ноги прочно стоят.
Земля США, заставляет тебя принять враньё, как должное,
Если бы не Санта-Анна, чтобы ты знал, 9
Земля, по которой ты ходишь, была бы Мексикой.
Верняк!

Не называй меня гринго,
Чёртов латинос,
Оставайся на своей стороне
Этой проклятой реки,
Не называй меня гринго,
Латинос!

Не называй меня латинос,
Господин мудило.
Я наведу на тебя ужас,
За расизм и подлость,
Не называй меня латинос,
Чёртов грёбаный гринго.

Автор перевода — Depor

1) frijolero — расистское слово, используемое в районах янки, для названия латиноамериканцев
2) feria — мелкие деньги, мелочь(мекс.)
3) beaner — пренебрежительное прозвище мексиканцев, латиноамериканцев(англ.)
4) puñetero — грёбаный, долбаный мудак
5) culero — подлый, гнусный, жалкий, презренный, подлец, гадкий человек
6) pinche — уничижительный термин, для описания уродливости, презренности(мекс.)
7) smack — героин(англ.)
8) wetback — нелегальные иммигранты из Мексики
9) Santa Anna — Антонио Лопес де Санта-Анна (21 февраля 1794 — 21 июня 1876 гг.) — мексиканский военный, государственный и политический деятель, генерал. Способствовал превращению Мексиканской империи в республику. В общей сложности 11 раз занимал пост президента Мексики на протяжении 22 лет.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Frijolero — Molotov Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Dance and dense denso

Dance and dense denso

Molotov


Треклист (1)
  • Frijolero

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.