lyrsense.com

Перевод песни La vie en rose (Mireille Mathieu)

La vie en rose Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

La vie en rose

Жизнь в розовом цвете

Ojos que saben hechizar
Su risa me hace estremecer
No sé que más puedo decir
Este es el hombre que soñé

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré, pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens dans moi,
Mon cœur qui bat

Noches de amor y plenitud
Dicha inocente de vivir
No queda huella del ayer
Ahora ya puedo morir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi, moi pour toi,
Dans la vie
Tu me l'as dit, l'as juré,
pour la vie
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat

Mon cœur qui bat

Глаза, которые умеют очаровывать,
Его смех вызывает во мне дрожь,
Я не знаю, что я могу еще сказать:
Это – мужчина моей мечты…

Когда он заключает меня в свои объятия
И тихонько шепчет мне,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Он говорит мне слова о любви,
Банальные слова,
Но во мне что-то происходит.
Он вошел в мое сердце,
Частичкой счастья,
Которой я знаю причину:
Он создан для меня, а я для него в жизни,
Он мне об этом сказал, мне поклялся на всю жизнь
И стоит мне лишь его увидеть,
Я чувствую, как в груди
Бьется сердце.

Ночи любви и расцвета,
Невинное блаженство жить,
Не остается следов прошлого,
Теперь я могу умереть…

Когда он заключает меня в свои объятия
И тихонько шепчет мне,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Он говорит мне слова о любви,
Банальные слова,
Но во мне что-то происходит.
Он вошел в мое сердце,
Частичкой счастья,
Которой я знаю причину:
Ты создан для меня, а я для тебя
В жизни,
Ты мне об этом сказал, мне поклялся
На всю жизнь
И стоит мне лишь тебя увидеть,
Я чувствую, как в груди
Бьется сердце

Бьется мое сердце…

Автор перевода — Nadine84
Страница автора
Песня "La vie en rose" принадлежит репертуару Эдит Пиаф.
Она была написана композитором Конте в 1947 году в качестве подарка ко дню рождения Эдит.

Мирей дебютировала на сцене с репертуаром Эдит Пиаф и, в частности, эта песня принесла ей победу в конкурсе в 1964 году.

С тех пор Мирей считает "Жизнь в розовом цвете" одним из своих талисманов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

26.07.(1980) День рождения яркой француженки бразильского происхождения Flavia Coelho