Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни El cant dels ocells (Mireille Mathieu)

El cant dels ocells

Песня птиц


En veure despuntar
El major il-luminar
En la nit més ditxosa,
Els ocellets cantant
A festejar-lo van
Amb sa veu melindrosa.

L'àliga imperial
Pels aires va voltant,
Cantant amb melodia,
dient: 'Jesús és nat
Per treure'ns del pecat
I dar-nos l'Alegria'.

Cantava el passerello
'Oh, que formós
I que bell és l'Infant de Maria!'.
I l'alegre diu el tord:
'Vençuda n'és la mort,
Ja neix la Vida meva'.

Видя, как зарождается
Ярчайший свет
Посреди самой радостной из ночей,
Птицы принимаются петь.
Они будут праздновать,
Напевая своими мелодичными голосами.

Величественный орел 1
Взлетает высоко в небеса,
Напевая мелодию,
Он сообщает: «Иисус родился,
Чтобы освободить нас от грехов
И подарить нам радость».

Коноплянка поет 2:
«Как же он красив,
И как он прекрасен, Младенец Марии!»
И радостный дрозд произносит:
«Побеждена смерть,
Сейчас начинается моя жизнь».

Автор перевода — Nadine84
Страница автора

El cant dels ocells — известная каталанская рождественская песня.

Как часто бывает в народных песнях — автор остался неизвестным. Предположительно, она существует с XVIII века.

Позднее слова и музыка были написаны Pep Ventura и виолончель — Pau Casals. Мелодия песни похожа на нежную колыбельную и часто "Песня птиц" используется именно в этом качестве.

Pau Casals сочинил несколько версий "Песни птиц". Начиная с 1939 года, он исполнял эту песню на каждом своем концерте.
Он писал: "Когда я был в изгнании после гражданской войны, я часто заканчивал свои концерты старой каталанской песней. Эта песня, будучи народной рождественской песней, стала для меня символом испанских беженцев, полных ностальгии и тоски".

Позднее "Песня птиц" стала символом свободы каталанского народа.
Во время народных празднований в Каталонии эту музыку часто играют во время минуты памяти.

1) L'àliga imperial (дословно) — орел-могильник.

2) el passerello — возможно перевести также, как "чиж" или "щегол".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни El cant dels ocells — Mireille Mathieu Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Hymne a l'amour (Himno al amor)

Hymne a l'amour (Himno al amor)

Mireille Mathieu


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.