Arde Paris
Sólo un grito de libertad
Y Paris se pone furiosa
Ya no es sólo una ciudad
Quiere guerra y es una diosa
Arden sus pasiones
Paris arde en su volcán
Abre sus prisiones
Todos salen a luchar
Saltará y entrará en acción
Si Paris se pone furiosa
Un fusil en cada balcón
Guiña el ojo y te destroza
Lanzan las granadas
En las calles fuego gris
Alzan barricadas
Hay cuchillos en Paris
No importa ya sobrevivir
Ganar, perder, quizás morir
Mas sí que importa el toque personal
La flor en el ojal
Paga cualquier precio
Por ser libre y feliz
Dios nos libre si no es libre
Siempre libre Paris
Atención reza una oración
Si Paris se pone furiosa
Un ciclón truena en su cañón
Suena en su canción orgullosa
Cuando Paris tiembla
Todos tiemblan por Paris
Cuando se libera
Canta el mundo por Paris
Es su fiesta de libertad
Y Paris no está ya furiosa
Ya no hay fiebre ni tempestad
Y es de nuevo la más hermosa
Llora de alegría
Ya no hay miedo y es feliz
Nace un nuevo día
Y la luz vuelve a Paris
Стоит раздаться гласу свободы,
И Париж трепещет в гневе.
Это уже не просто город:
Он жаждет войны, он – бог!
Бушуют страсти,
Париж пылает в вулкане,
Распахиваются двери тюрем,
И все выходят для борьбы.
Все приходит в движение,
Если Париж в гневе,
На каждом балконе видны ружья,
Которые подмигивают тебе и тебя уничтожают.
На улице серый дым
От взрывающихся гранат,
Строят баррикады,
В Париже есть и ножи.
Больше не имеет значения: выжить,
Победить, проиграть, может быть, погибнуть,
Но имеет значение одна лишь личная деталь –
Цветок в петлице.
За счастье и свободу
Они готовы заплатить любую цену.
Господь создал нас свободными; если кто-то несвободен,
Париж обязательно его освободит!
Осторожность читает молитву:
Если Париж в гневе,
Ураган гремит в его пушках
И звучит в его гордой песне.
Когда Париж дрожит от гнева,
Все поднимаются на бунт вслед за ним,
Когда он обретает свободу,
Мир ликует вслед за Парижем.
Это праздник свободы,
И Париж уже не сердится,
Нет больше ни лихорадки, ни бури,
И он вновь самый красивый.
Париж плачет от радости.
Нет больше страха, и Париж счастлив,
Рождается новый день,
И свет вновь возвращается в Париж
Понравился перевод?
Перевод песни Arde Paris — Mireille Mathieu
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Песня была написана специально для франко-американского фильма "Paris, brûle-t-il?" («Горит ли Париж?»), вышедшего в 1966 году.
Фильм основан на хронологических событиях Второй мировой войны.
Предчувствуя приближение союзных войск в 1944 году, Гитлер отдает приказ генералу фон Хольтицу стереть Париж с лица земли. Перед отступлением город должен был быть заминирован и уничтожен.
В это же время генерал де Голль произносит свою известную речь: «Париж оскорбленный! Париж раздавленный! Париж измученный, но Париж освобожденный!», что подталкивает к решительным действиям движение Сопротивления. Поднимается народное восстание, когда на улицу выходят все парижане от мала до велика.
Стремительный бросок бронетанковой дивизии генерала Леклерка и решительность руководителей Сопротивления, организовавших Парижское восстание, во главе с будущим премьер-министром Франции Шабан-Дельмасом спасли город от его полного уничтожения.
Мирей предложили исполнить песни из фильма после ее первых гастролях в США в 1966 году. Песня "Paris en colère" в рекордные сроки становится популярной и олицетворяет собой символ свободного и непокоренного Парижа.