He vuelto a la ciudad la que me vio nacer he vuelto ya de allá, nada es igual La recuerdo muy bien y sin embargo soy un extranjero más, porque tú, porque tú ya no estás, no hace falta que nadie me lo diga se lo noto a la ciudad.
Las hojas de nuestro parque ya no esperan al otoño, está lleno de señales prohibiéndolo todo, cuando tú estabas no eran así por lo menos yo nunca las vi, nuestro espíritu era libre no creía en lo imposible.
Por muchas calles que ando no llego a ninguna parte, descubrí merodeando que tener un destino es más bien un motivo que el dónde y cuándo, como pude tardar tanto tiempo en caer algo que es tan claro:
Solo donde estás tú está mi hogar, y la luz de tu mirada es mi código postal. Solo dónde estás tú está mi hogar, solamente donde estás tú.
Parece que fue ayer el día en que me marché y ya han pasado más de veinte años, pero aún recuerdo bien el olor de tu piel y la miel de tus labios. Pero tú, pero tú ya no estás, y he escuchado que dicen por el barrio que no creen que vuelvas más.
Dicen que sigues pintando y aún recuerdo aquel retrato que me hiciste de pequeños con un seis y un cuatro, Y después en la Universidad me pediste volver a posar, me pusiste unos pendientes de perlas y tus zapatos, No paramos de reirnos, y yo muerto de verguenza aunque sé que habría hecho cualquier cosa por ti, por muy loca y absurda que pareciera, porque fue en ese instante ese mismo momento en que me di cuenta:
Solo donde estás tú está mi hogar, y la luz de tu mirada es mi código postal. Solo dónde estás tú está mi hogar, solamente donde estás tú.
Y todo terminó antes de comenzar, pues con un dedo el sol no se puede tapar, quizás en otra vida tú me puedas amar, porque en esta yo sé que has venido tan solo para volar.
Solo donde estás tú está mi hogar, y la luz de tu mirada es mi código postal. Solo dónde estás tú está mi hogar, solamente donde estás tú...
Я вернулся в город, ставший свидетелем моего рождения, я вернулся издалека, всё стало иначе. Я хорошо его помню, и всё же я словно ещё один чужестранец, потому что тебя, потому что тебя здесь нет, мне не нужно об этом говорить, я вижу это по городу.
Листья в нашем парке уже не дожидаются осени, он полон знаков, запрещающих всё, когда была ты, они такими не были, ну, или я никогда их не замечал, в нас был дух свободы, не знал он, что такое «невозможно».
Сколько бы улиц я ни прошёл, все они ведут в никуда, слоняясь туда сюда, я понял, что знать место назначения, это скорей стимул, чем просто слова «где» и «когда». Как мог я так долго не осознавать чего-то столь очевидного:
Только там, где ты — мой дом, твой сияющий взгляд — мой почтовый индекс. Только там, где ты — мой дом, лишь там, где ты.
Кажется, только вчера я уехал отсюда, а прошло уже больше двадцати лет, но я прекрасно помню запах твоей кожи и сладость твоих губ. Но тебя, но тебя здесь нет, и я слышал, в квартале говорят, что вряд ли ты вернёшься.
Говорят, ты по-прежнему рисуешь, я ещё помню тот мой портрет, что ты нарисовала, когда мы были детьми, рожица шесть и четыре.1 И после в университете ты попросила снова попозировать тебе, надела мне серьги с жемчугом и свои туфли. Мы смеялись не переставая, и я сгорал от стыда, хотя знал, что сделал бы для тебя всё что угодно, каким бы безумным и абсурдным это ни казалось, потому что в этот миг, именно в этот момент я понял:
Только там, где ты — мой дом, твой сияющий взгляд — мой почтовый индекс. Только там, где ты — мой дом, лишь там, где ты.
И всё закончилось, даже не начавшись, ведь, как известно, пальцем солнце не заслонить.2 Быть может в другой жизни ты сможешь полюбить меня, а в эту жизнь, я знаю, ты пришла лишь для того, чтобы летать.
Только там, где ты — мой дом, твой сияющий взгляд — мой почтовый индекс. Только там, где ты — мой дом, лишь там, где ты...
Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel) Страница автора
1) con un seis y un cuatro — «детская» техника рисования портрета: Наглядный пример; 2) tapar el sol con un dedo — «пальцем солнце не заслонить»; идиома, означающая, что как бы ты не хотел скрыть большую проблему, у тебя это не получится, или что как бы ты не хотел закрыть глаза и не видеть реальность, она от этого не изменится.
Понравился перевод?
Перевод песни Mi código postal — Melendi
Рейтинг: 5 / 56 мнений
2) tapar el sol con un dedo — «пальцем солнце не заслонить»; идиома, означающая, что как бы ты не хотел скрыть большую проблему, у тебя это не получится, или что как бы ты не хотел закрыть глаза и не видеть реальность, она от этого не изменится.