No lo hice por mí Y en tu dolor fue mi rescate La vida mostró dos caras en su escaparate Me enseñaste el alma, Se abrieron mis ojos, De tus emociones aprendí
No lo hice por mí, Pero fuiste tú quien me hizo entender Cuando tu vida se escapaba Puede suceder toda una lección De un angel que el cielo se ganó…
Si tú supieras, sin tú saberlo, Fuiste la vela de mi velero, Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
Si tú supieras, sin tú saberlo, Fuiste la vela de mi velero, Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
Yo que a veces soy tan inconsciente, Me averguenzo El tiempo que pierdo en la desgana y el lamento En tu calle amarga mis primeros pasos Pude de tu mano caminar
No lo hice por mí, Pero fuiste tú quien me hizo entender Cuando tu vida se escapaba Puede suceder toda una lección De un angel que el cielo se ganó…
Si tú supieras, sin tú saberlo, Fuiste la vela de mi velero, Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
Si tú supieras, sin tú saberlo, Fuiste la vela de mi velero, Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
A veces pasa, uno no sabe Y siente que ya no puede luchar Pienso en ti, sonrío y miro al frente una vez más
Si tú…
Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
Si tú supieras, sin tú saberlo, Fuiste la vela de mi velero, Que el viento sople, Llegue hasta el cielo, Te doy las gracias con el son de esta canción
Si tú supieras, supieras, supieras, Sin tú saberlo, saberlo, saberlo Te doy las gracias con el son de esta canción
Я это сделал не сам. В твоей боли было моё спасение. В зеркале жизни я увидел оба её отражения. Ты научила меня чувствовать. Мои глаза открылись. Я учился у тебя эмоциям.
Я это сделал не сам, Это ты дала мне это понять В то время, как твоя жизнь угасала. Вот так можно получить настоящий урок От ангела, который завоевал небеса...
Если бы ты знала, сама о том не подозревая, Ты была парусом моего парусника. Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Если бы ты знала, сама о том не подозревая, Ты была парусом моего парусника. Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Если иногда я бываю таким безответственным, То мне стыдно. Я трачу своё время на упаднические настроения и сожаления. По твоей печальной улице, держа тебя за руку, Я смог сделать свои первые шаги.
Я это сделал не сам, Это ты дала мне это понять В то время, как твоя жизнь угасала. Вот так можно получить настоящий урок От ангела, который завоевал небеса...
Если бы ты знала, сама о том не подозревая, Ты была парусом моего парусника. Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Если бы ты знала, сама о том не подозревая, Ты была парусом моего парусника. Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Иногда, бывает, ты не знаешь, как поступить, И чувствуешь, что больше не можешь бороться. Тогда я думаю о тебе, улыбаюсь и снова смотрю вперёд.
Если бы ты...
Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Если бы ты знала, сама о том не подозревая, Ты была парусом моего парусника. Пусть ветер дует, Пусть долетит до неба. Этой песней я тебя благодарю.
Если бы ты знала, знала, знала, Сама о том не подозревая, не подозревая, не подозревая... Этой песней я тебя благодарю.
В комментарии к этой песне в своём альбоме «Habla» («Говори!») Мануэль Карраско указал, что она посвящается Алисии, которая своим уходом преподала ему настоящий жизненный урок («Es un homenaje sincero para Alicia, que en su despedida me dejó toda una lección de vida...»).
Понравился перевод?
Перевод песни Si tú supieras — Manuel Carrasco
Рейтинг: 5 / 51 мнений