Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни A mi manera (Lucía Méndez)

*****
Перевод песни A mi manera — Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


A mi manera

В своей манере

El final se acerca ya
Lo esperaré serenamente
Ya ves, yo he sido así
Te lo diré sinceramente

Viví la inmensidad
Sin conocer jamás fronteras
Jugué sin descansar y a mi manera

Jamás tuve un amor
Que para mi fuera importante
Corté solo la flor
Y lo mejor de cada instante
Viajé y disfruté
No sé si más que otro cualquiera
Jugué sin descansar y a mi manera

Tal vez lloré o tal vez reí
Tal vez gané o tal vez perdí
Ahora sé que fui feliz
Que si lloré también amé
Puedo seguir hasta el final
A mi manera

Quizá también dudé
Cuando yo más me divertía
Quizá yo desprecié
Aquello que yo no comprendía
Hoy sé que firme fui
Y que afronté ser como era
Y así logré vivir a mi manera

Porque sabrás que alguien fui
Conocerás por mi vivir
No hay porque hablar
Ni que decir ni recordar
Ni que fingir
Puedo seguir hasta el final
A mi manera

Финал уже близок,
Я хладнокровно дождусь его,
Видишь, я так устроена –
Скажу тебе об этом откровенно.

Я бесконечно долго жила,
Не зная никогда преград,
Неустанно играя в своей манере.

Никогда у меня не было такой любви,
Чтобы была важна для меня,
Я только срывала цветок
И брала всё самое лучшее от каждого мгновения,
Путешествовала и наслаждалась,
Не знаю, больше ли других,
Неустанно играя в своей манере.

Может быть, плакала, или, может, смеялась,
Иногда выигрывала, или проигрывала порой,
Теперь я знаю, что я была счастлива,
Что, если и плакала, тоже любя,
Могу дойти до самого конца
В своей манере.

Возможно, я даже сомневалась,
Когда развлекалась больше обычного,
Возможно, я пренебрегала
Тем, чего не понимала,
Сегодня я знаю, что я была стойкой,
И тем, какова я была, я бросала вызов,
И потому я сумела жить в своей манере.

Ты узнаешь, кем я была, а потому
Узнаешь о моей жизни:
Незачем говорить,
И нечего ни сказать, ни вспомнить,
И незачем притворяться,
Могу дойти до самого конца
В своей манере.

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора

«My way» — одна из самых популярных эстрадных песен середины XX века, английский текст которой написан Полом Анкой для Фрэнка Синатры. Оригинальная французская версия песни исполнена Клодом Франсуа и была создана в 1967 году, она называется «Comme d’habitude» (слова: Жиль Тибо, Клод Франсуа; музыка: Жак Рево, Клод Франсуа).

Также эта песня представлена в исполнении:
Elvis Presley: My way  
Frank Sinatra: My way  
Greyson Chance: My way  
Nina Hagen: My way  
Francisco: A mi manera  
Il Divo: My way (A mi manera)  
Julio Iglesias, Paul Anka: My way (A mi manera)  (На английском и испанском)
Raphael, Paul Anka: A mi manera  
Claude François: Comme d'habitude  
Florent Pagny: Comme d'habitude  
M. Pokora: Comme d'habitude  
Mireille Mathieu: Comme d'habitude  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Frente a frente

Frente a frente

Lucía Méndez


Треклист (1)
  • A mi manera

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни

Событие

Сегодня

28.09.(1964) День рождения Sergio Dalma