Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни L'estaca (Lluís Llach)

L'estaca

Столб


L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Дед Сизет говорил со мной
На рассвете у входа в дом,
Пока мы ждали солнца
И смотрели на проезжающие телеги.

Сизет говорил: ты не видишь столб,
К которому мы все привязаны?
Если мы от него не отделаемся,
Мы никогда не сможем ходить!

Если мы все потянем, он упадёт,
Он не может простоять долго.
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
Должно быть, он уже прогнил.

Если я с силой потяну его сюда,
А ты с силой потянешь его туда,
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
И мы сможем освободиться.

Но, Сизет, так прошло уже столько времени!
У меня сходит кожа с ладоней,
А когда меня оставляют силы,
Столб кажется ещё шире и больше.

Я хорошо знаю, что он прогнил,
Но, Сизет, он такой тяжёлый,
Что иногда мне не хватает сил.
Спой-ка мне ещё свою песню.

Если мы все потянем, он упадёт,
Он не может простоять долго.
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
Должно быть, он уже прогнил.

Если я с силой дёрну его сюда,
А ты с силой дёрнешь его туда,
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
И мы сможем освободиться.

Дед Сизет уже ничего не говорит,
Его унёс ветер невзгод,
И только он сам знает куда,
А я по-прежнему у входа в дом.

И когда мимо проходят мальчишки,
Я подаю голос и пою
Последнюю песню Сизета,
Последнюю, которой он меня научил:

Если мы все потянем, он упадёт,
Он не может простоять долго.
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
Должно быть, он уже прогнил.

Если я с силой дёрну его сюда,
А ты с силой дёрнешь его туда,
Наверняка он рухнет, рухнет, рухнет,
И мы сможем освободиться.

Автор перевода — diana_shipilova

Песня была написана Льюисом Льяком в 1968 г. На её создание певца вдохновили беседы старого парикмахера-вольнодумца Нарсиса Льянсы, ставшего прототипом деда Сизета. Слово «столб» в каталанском созвучно слову «государство» (estat) и в песне является аллегорией на франкизм и диктатуру вообще.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни L'estaca — Lluís Llach Рейтинг: 5 / 5    29 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Els èxits de Lluís Llach

Els èxits de Lluís Llach

Lluís Llach


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности