Puerto sin alma
Llegué a este lugar donde muere el viento
A tocar la brisa y a oír el silencio.
Fuiste para mí desembarcadero,
Dársenas que ataron mi alma a tus dedos.
Y hoy soy una ola que tu mar perdió
Que rompe en las rocas de tu corazón.
Mi amor se quedó varado en tu puerto
Sobre aguas saladas, mi dulce lamento.
Dejaste encallar mi joven velero
Con tu voz de aire lanzaste un te quiero.
Y hoy soy una ola que tu mar perdió
Que rompe en las rocas de tu corazón.
Deja que el viento vuelva para desatar
Estas amarras que oprimen mi cuerpo,
Deja que un oleaje o que un vendaval
Me vuelquen y me arrastren mar adentro,
Porque no eres tú mi puerto.
Si es mi corazón de madera anclada
Que me despedacen las olas más bravas.
Quiero naufragar, perderme en la nada,
¿Por qué me arribaste a un puerto sin alma?
Y hoy soy una ola que tu mar perdió
Que rompe en las rocas de tu corazón.
Deja que el viento vuelva para desatar
Estas amarras que oprimen mi cuerpo,
Deja que un oleaje o que un vendaval
Me vuelquen y me arrastren...
Deja que el viento vuelva para desatar
Estas amarras que oprimen mi cuerpo,
Deja que un oleaje o que un vendaval
Me vuelquen y me arrastren mar adentro,
Porque no eres tú mi puerto.
No eres mi puerto.
Tú no eres mi puerto...
Я пришла сюда, где умирают ветры,
чтобы наслаждаться бризом и слушать тишину.
Ты был моей пристанью,
причалом, где привязали узлами мою душу к твоим пальцам.
А сегодня я волна, что вырвалась из твоего моря
и разбивается о каменные скалы твоего сердца.
Моя любовь села на мель в твоём порту,
в твоих солёных водах, моё сладостное страдание.
Ты позволил поставить на прикол мой юный парусник,
бросив на ветер: «я люблю тебя».
А сегодня я волна, что вырвалась из твоего моря
и разбивается о каменные скалы твоего сердца.
Пускай же ветер вернётся, чтобы развязать
эти швартовы, что cдерживают моё тело.
Позволь, пусть прибой или ураган
раскачают и унесут меня в открытое море,
потому что моя гавань – это не ты.
Если деревянное моё сердце останется стоять на якоре,
пусть его разобьют в щепки самые бурные волны.
Я хочу пойти ко дну, сгинуть в пучине –
зачем ты привёл меня в бездушную гавань?!
Сегодня я волна, что вырвалась из твоего моря
и разбивается о каменные скалы твоего сердца.
Пускай же ветер вернётся, чтобы развязать
эти швартовы, что cдерживают моё тело.
Позволь, пусть прибой или ураган
раскачают и унесут меня...
Пускай же ветер вернётся, чтобы развязать
эти швартовы, что cдерживают моё тело.
Позволь, пусть прибой или ураган
раскачают и унесут меня в открытое море,
потому что моя гавань – это не ты.
Ты не моя гавань.
Ты не гавань для меня...
Понравился перевод?
Перевод песни Puerto sin alma — Laura Granados
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений