No empieces a quitarte la camisa, no vas a convencerme como siempre, se ha roto el espejo de tu vida, te espera un tiempo gris de mala suerte.
Yo fui esa pared que utilizabas para apoyar la piel de vez en cuando para jugar al hombre, para calmar tu fiebre para sentirte un Dios omnipotente.
Fui tu esclava encadenada a una cama, una autómata sin sueños y sin alma pero esto se acaba; fuera, hoy mi fe te condena; fuera, fuera, fuera…
Fuera de mi vida que esta vez la gota reventó la copa, fuera de mi vida ya no quiero nada de lo que me dabas como una limosna de tu hipocresía, fuera de mi vida, cuando digo fuera, rompo las cadenas, fuera de mi vida, si me ves llorando es mi desencanto, hoy veo a un extraño y yo te amaba tanto, tanto, tanto ...
Estabas convencido con el juego para decir verdad, estabas ciego; yo no compré ninguna de todas tus mentiras, cuando tú me engañabas lo sabía.
Fuera de mi vida que esta vez la gota reventó la copa. Fuera de mi vida ya no quiero nada de lo que me dabas como una limosna de tu hipocresía. Fuera de mi vida cuando digo fuera, rompo las cadenas. Fuera de mi vida si me ves llorando es mi desencanto, hoy veo a un extraño y yo te amaba tanto .
Fuera de mi vida que esta vez la gota reventó la copa. Fuera de mi vida ya no quiero nada de lo que me dabas como una limosna de tu hipocresía. Fuera de mi vida ...
Fuera de mi vida
Не начинай снимать с себя рубашку, ты не убедишь меня как обычно, зеркало твоей жизни разбилось, тебя ждёт унылая пора невзгод.
Я для тебя была стеной, которую ты использовал, чтобы опираться время от времени, чтобы изображать из себя настоящего мужчину, чтобы унять твой жар, чтобы ты мог чувствовать себя всемогущим богом.
Я для тебя была наложницей1, не человеком, а роботом без души и грёз, но теперь этому пришёл конец; уходи, моё доверие вынесло тебе приговор; уходи, уходи, уходи...
Уходи из моей жизни, на сей раз капля переполнила чашу. Уходи из моей жизни, я уже не хочу ничего из того, что ты мне давал, словно подаяние — не искренне, а напоказ2. Уходи из моей жизни, когда говорю: «Уходи» — я срываю оковы. Уходи из моей жизни... если видишь, что плачу — это оттого, что я разочарована, сегодня передо мной посторонний, а ведь я любила тебя так сильно, сильно, сильно...
Ты был убеждён, что игра тебе удаётся, но откровенно говоря, ты был слеп; я не покупалась ни на один, из всех твоих обманов, когда ты обманывал меня, я об этом знала.
Уходи из моей жизни, на сей раз капля переполнила чашу. Уходи из моей жизни, я уже не хочу ничего из того, что ты мне давал, словно подаяние — не искренне, а напоказ. Уходи из моей жизни, когда говорю: «Уходи» — я срываю оковы. Уходи из моей жизни... если видишь, что плачу — это оттого, что я разочарована, сегодня передо мной посторонний, а ведь я так сильно тебя любила.
Уходи из моей жизни, на сей раз капля переполнила чашу. Уходи из моей жизни... я уже не хочу ничего из того, что ты мне давал, словно подаяние — не искренне, а напоказ. Уходи из моей жизни...
1) досл.: рабой, прикованной к постели, т.е. имеется ввиду не буквально прикованная, а та женщина, которую держат для постельных утех, как наложниц. 2) досл.: словно подаяние (милостыню) из лицемерия.
Понравился перевод?
Перевод песни Fuera de mi vida — Kika Édgar
Рейтинг: 5 / 523 мнений
2) досл.: словно подаяние (милостыню) из лицемерия.