Cuenta la leyenda que en un árbol se encontraba encaramado un indiecito guaraní, Que sobresaltado por un grito de su madre, perdió apoyo y que cayéndose murió.
Y que entre los brazos maternales por extraño sortilegio en chogüí se convirtió.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Cantando está, volando va Perdiéndose en el cielo azul turquí, Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Que lindo está, volando va Perdiéndose en el cielo guaraní.
Y desde aquel día se recuerda al indiecito cuando se oye como un eco aquel chogüí.
Es el canto alegre y bullanguero del precioso naranjero que repite su cantar.
Salta y picotea las naranjas que es su fruta preferida repitiendo sin cesar.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Cantando esta, volando va Perdiéndose en el cielo azul turquí, Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Que lindo está, que lindo va Perdiéndose en el cielo guaraní.
Cuenta la leyenda que en un árbol se encontraba encaramado un indiecito guaraní, Que sobresaltado por un grito de su madre, perdió apoyo y que cayéndose murió.
Y que entre los brazos maternales por extraño sortilegio en chogüí se convirtió.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Cantando está, volando va Perdiéndose en el cielo azul turquí, Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Que lindo está, volando va Perdiéndose en el cielo guaraní.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí Que lindo está, que lindo va Perdiéndose en el cielo guaraní.
Гласит легенда, что на дерево забрался как-то маленький индеец гуарани.1 Что напуганный криком матери, потерял опору и свалившись умер.
И что в материнских руках под влиянием загадочных чар он в птицу чогуи2 превратился.
Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Всё время поёт, всё время летает, затерявшись в темно-синем небе. Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Прекрасен он, всё время летает, затерявшись в родном небе.
И с того дня вспоминают маленького индейца, когда слышится эхом голос той птицы чогуи.
Это веселая и крикливая песня прелестного наранхеро,3 что поет снова и снова.
Прыгает и клюет апельсины, о том, что это его любимый фрукт, непрестанно повторяя.
Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Всё время поёт, всё время летает, затерявшись в темно-синем небе. Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Как он прекрасен, как красиво летает, затерявшись в родном небе.
Гласит легенда, что на дерево забрался как-то маленький индеец гуарани. Что напуганный криком матери, потерял опору и свалившись умер.
И что в материнских руках под влиянием загадочных чар он в птицу чогуи превратился.
Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Всё время поёт, всё время летает, затерявшись в темно-синем небе. Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Как прекрасен он, как красиво летает, затерявшись в родном небе.
Чогуи, чогуи, чогуи, чогуи Как прекрасен он, как красиво летает, затерявшись в родном небе.
1) guaraní — индейцы, коренное население Парагвая, а также язык. 2) chogüí — птица синекрылый траупис, на языке гуарани. Принадлежит к семейству воробьиных. Самцы имеют яркую окраску: голова, спина, крылья и хвост имеют оттенки от светло-голубого до темно-синего; грудка — ярко-оранжевая. 3) naranjero — имя данное траупису, которое намекает не только на цвет оперения, но и на пристрастие к плодам апельсина.
Также эта песня представлена в исполнении: Julio Iglesias: Jolie
Понравился перевод?
Перевод песни Pájaro chogüí — Julio Iglesias
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) chogüí — птица синекрылый траупис, на языке гуарани. Принадлежит к семейству воробьиных. Самцы имеют яркую окраску: голова, спина, крылья и хвост имеют оттенки от светло-голубого до темно-синего; грудка — ярко-оранжевая.
3) naranjero — имя данное траупису, которое намекает не только на цвет оперения, но и на пристрастие к плодам апельсина.