lyrsense.com

Перевод песни Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal) (Julio Iglesias)

*****
Перевод песни Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal) — Julio Iglesias Рейтинг: 4.4 / 5    8 мнений

Слушать весь альбом

Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal)

Песня моря (Моя Бразилия, моя Португалия)

Fui bailar no meu batel
Além, no mar cruel
e o mar bramindo
diz que fui roubar a luz sem par
do teu olhar tão lindo.

Você foi tão longe pelo mar
Encontrou um mundo pra sonhar
Meu Brasil
o teu cantar, a tua cor
e tantas coisas lindas
Eu te quis pra mim, te quis feliz
te quis assim, pra sempre.

Meu Brasil, saudade de você
Meu Brasil, vontade de te ver
O teu dançar, o teu olhar
fazem sonhar
me faz amar a vida,
pego tua mão como um irmão
Brasil, terra querida.

Я отправился танцевать в своей лодке
посреди жестокого моря.
И море взревев
сказало, что я хотел украсть несравненный свет
твоего прекрасного взгляда.

Ты ушла так далеко за море,
обрела настоящий мир мечты.
Моя Бразилия,
твое пение, твой цвет
и столько прекрасных вещей.
Ты нужна мне, я желаю тебе счастья,
я так люблю тебя, это навсегда.

Моя Бразилия, тоскую по тебе,
моя Бразилия, хочу видеть тебя.
Твои танцы, твой взгляд
погружают в мечты,
заставляют любить жизнь.
Я принимаю твою руку по-братски,
Бразилия, любимая земля.

Автор перевода — cambria
Страница автора
"Canção do mar" португальская песня, написанная Фредерико де Брито (Frederico de Brito) и Феррером Тринидаде (Ferrer Trindade). Впервые была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solidão". У этой первой версии был иной текст.

В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Canção do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lágrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.

Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Dulce Pontes ("Canção do mar", 1993),
Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Chayanne ("Oye, mar", 2001),
Chenoa ("Oye, mar", 2002),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".

В исполнении Дулсе Понтеш эта песня стала одной из самых успешных португальских песен всех времен (при том, что именно в этой версии "Canção do mar" отчетливо звучат арабские мотивы) и, возможно, самой известной португальской песней/мелодией за пределами Португалии.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Вчера

21.08.(1962) День рождения настоящего "el caballero de la salsa" Gilberto Santa Rosa