Quisiera
Quisiera ser el aire
que respiras
quisiera ser el rizo
de tu pelo
quisiera ser tu
séptimo sentido
quisiera ser un voltio
en tu bombillo
Y prender el alba
y amasar1 la noche
y salir contigo disfrazado de horizonte
Quisiera que me hablarás
cuando callas
O al menos ser el nudo
en tu garganta
Quisiera ser la silla
que te aguanta
Tu zafacón2 de besos
escondidos
Y contar contigo
y doblar3 las calles
y sembrar guayabas4
y soñar con mil detalles
Quisiera y tantas cosas más quisiera
Quisiera y tantas cosas más quisiera
Revelar tus ojos5
celebrar tu nombre
y salir contigo disfrazado de horizonte
Quisiera ser el asa6
de tus ojos
el calcio que te dan
tus vitaminas
tu ruta cuando cruzas la neblina
y el cordón umbilical de tus zapatos
Я бы хотел быть воздухом,
Которым ты дышишь.
Я бы хотел быть завитком
Твоих волос.
Я бы хотел быть твоим
Седьмым чувством.
Я бы хотел быть вольтом
В твоей лампочке.
И задержать зарю,
И продлить ночь,
И гулять с тобой, раздвинув горизонты.
Я бы хотел, чтобы ты говорила со мной,
Когда ты молчишь,
Или по крайней мере
Быть твоим голосом,
Я бы хотел быть креслом,
Которое тебя поддерживает,
Твоей копилкой для
Тайных поцелуев.
И полагаться на тебя,
И продлевать наши прогулки,
И сеять поцелуи,
И мечтать о тысяче всяких мелочей.
Я бы хотел стольких еще вещей, я бы хотел…
Я бы хотел стольких еще вещей, я бы хотел…
Показать тебе столько нового,
Прославлять твое имя
И гулять с тобой, раздвинув горизонты.
Я бы хотел быть тем,
На что смотрят твои глаза,
Кальцием, который дают тебе
твои витамины,
Твоей дорогой, когда ты проходишь сквозь туман,
Шнурком на твоих туфельках.
Понравился перевод?
Перевод песни Quisiera — Juan Luis Guerra
Рейтинг: 4.8 / 5
5 мнений
2) zafacón — бак;
3) doblar — удваивать, здесь — удлинять улицы;
4) guayaba — здесь — поцелуй;
5) revelar tus ojos — дословно — раскрыть тебе глаза;
6) asa — предлог, повод; причина.