Silencio
Todo el mundo intentando venderte algo,
Intentando comprarte,
Queriendo meterte en su melodrama,
Su karma, su cama,
Su salto a la fama,
Su breve momento de gloria,
Sus dos megas de memoria,
Subirte a su nube,
Como un precio que sube,
Para luego exhibirte
Como un estandarte.
No encuentro nada más valioso que darte,
Nada más elegante,
Que este instante…
De silencio.
Silencio
El índice vertical entre la boca y la nariz
El eco en la catedral,
La brisa en la enredadera.
Entremos en el sonido hasta el penúltimo matiz,
Hagámosle caso al gesto de la foto de la enfermera.
Y cuando el ruido vuelva a saturar la antena
Y una sirena rompa la noche, inclemente,
No encontraremos nada más pertinente
Que decirle a la mente:
Detente.
Silencio.
Silencio.
Bésame ahora,
Antes que diga algo completamente inadecuado,
No hay que desperdiciar una buena ocasión
De quedarse callado.
Silencio.
Y cuando el ruido vuelva a saturar la antena,
Y una sirena rompa la noche, inclemente,
No encontraremos nada más pertinente
Que decirle a la mente:
Detente.
Silencio…
Silencio
Все на свете пытаются что-то продать тебе.
Пытаются купить тебя.
Хотят затащить тебя в свою мелодраму,
в свою карму, свою койку,
в свой дебют,
свой краткий миг славы,
в свои два мега памяти.
Хотят поднять тебя на высоту своего облака,
как взлетающую цену,
чтобы потом демонстрировать тебя,
словно знамя.
Не могу предложить тебе ничего более ценного,
ничего более изящного,
чем это мгновение...
тишины.
Тишина!
Указательный палец, вертикально приложенный к губам,
эхо в соборе,
ветерок в виноградной лозе –
окунёмся в каждый оттенок звука,
откликнемся на просьбу медсестры с фотографии1.
А когда шум вновь достигнет антенны,
и сирена беспощадно пронзит тишину ночи,
мы не найдём ничего более подобающего моменту,
чем приказать своим мыслям:
«Замрите!»
Тишина!
Тишина!
Поцелуй меня прямо сейчас,
прежде чем я скажу что-то абсолютно неуместное –
не следует пренебрегать отличным шансом
не сказать ни слова.
Тишина!
А когда шум вновь достигнет антенны,
и сирена беспощадно пронзит тишину ночи,
мы не найдём ничего более подобающего моменту,
чем приказать своим мыслям:
«Замрите!»
Тишина!..
Тишина!
Понравился перевод?
Перевод песни Silencio — Jorge Drexler
Рейтинг: 5 / 5
13 мнений