Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Esta noche contigo (Joaquín Sabina)

*****
Перевод песни Esta noche contigo — Joaquín Sabina Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Esta noche contigo

Этой ночью с тобой

Que no arranquen los coches1,
Que se detengan todas las factorías,
Que la ciudad se llene de largas noches
Y calles frías.

Que se enciendan las velas,
Que se cierren los teatros y los hoteles,
Que se queden dormidos los centinelas
En los cuarteles.

Que se mojen las balas,
Que se borren las fotos de las revistas,
Que se coman a besos las colegialas
A los artistas2.

Que se toque la gente,
Que no lleguen los trenes a la frontera,
Que sean cariñosas con los clientes
Las camareras.

Porque voy a salir esta noche contigo
Se quedarán sin beatas las catedrales
Y seremos dos gatos
Al abrigo de los portales.

Que se enfaden las flores,
Que vuelvan las cigüeñas al calendario3,
Que sufran por amores los dictadores
Y los notarios.

Que se muera el olvido,
Que se escondan las llaves de los juzgados,
Que se acuerde Cupido
De los maridos abandonados.

Porque voy a salir esta noche contigo
Se quedarán sin coartada los criminales
Y serás mi invitada en paraísos artificiales

Cuando llegue por fin
Mi mensaje a tus manos,
En la gasolinera vieja esperaré;
Y tomaremos juntos al abordaje
La carretera que te conté.

Dejaremos colgada
La caprichosa luna sobre los cines
Y las estatuas públicas derribadas
En los jardines

Porque voy a salir esta noche contigo
Se quedarán sin medallas los generales
Y seremos los gatos más canallas
De los portales

Que se mojen las balas...

Пусть встанут автомобили,
Пусть замрут все заводы,
Пусть город будет полон долгих ночей
И холодных улиц.

Пусть зажгутся свечи,
Пусть закроются театры и отели,
Пусть заснут часовые
В штабах.

Пусть отсыреет порох,
Пусть сотрутся фото в журналах,
Пусть школьницы отдадут свои поцелуи
Артистам.

Пусть люди прикасаются друг к другу,
Пусть не идут поезда к границе,
Пусть будут нежны с посетителями
Официантки.

Потому что этой ночью я гуляю с тобой,
В соборах не останется монахинь,
И мы будем как два кота,
Укрывшиеся в подъездах.

Пусть разобидятся цветы,
Пусть аисты станут нам календарём,
Пусть заболеют любовью диктаторы
И нотариусы.

Пусть умрет забвение,
Пусть потеряются ключи от судов,
Пусть Купидон вспомнит
О покинутых супругах.

Потому что этой ночью я гуляю с тобой,
Преступники останутся без алиби,
И ты будешь моей гостьей в рукотворном раю.

Когда, наконец, попадет
Тебе в руки моя записка,
Я буду ждать на старенькой моторной лодке,
И мы вместе возьмем на абордаж
Ту дорогу, о которой я рассказал тебе.

Подвесим
Своенравную луну над кровлями
И разрушенными статуями
В городских садах.

Потому что этой ночью я гуляю с тобой,
Генералы не получат медалей,
А мы будем как самые дикие бродячие коты
В подъездах.

Пусть отсыреет порох...

Автор перевода — Sanza
1) Que no arranquen los coches – досл. «пусть не заведутся автомобили (моторы автомобилей)»
2) Que se coman a besos las colegialas a los artistas – точнее можно перевести как «пусть пресытятся школьницы поцелуями артистов», или «пусть же школьницы зацелуют своих кумиров-артистов». «Se coman» – форма глагола «comerse» – есть с большой жадностью, «comerse a besos» – зацеловать.
3) Que vuelvan las cigüeñas al calendario – букв. «Пусть аисты вернутся (или превратятся) в календарь». Здесь отсылка к испанской пословице «por San Blás, la cigüeña verás». San Blás – святой, покровитель людей, у которых больное горло. День этого святого отмечают 3 февраля. Считается, что к этому времени аисты должны уже появиться. Если они есть – значит зима начала отступать, и дальше будет становиться все теплее и теплее. Если их не видно, значит морозы и снег еще впереди. Использованный вариант перевода фразы как «Пусть аисты станут нам календарём» – не точный, скорее предположение. Будем рады, если кто-то предложит более точный перевод. (прим. администрации)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Завтра

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández